Porównanie tłumaczeń Kpł 5:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i spryska (częścią) z krwi tej ofiary za grzech ścianę ołtarza, a reszta krwi zostanie spuszczona u podstawy ołtarza – jest on ofiarą za grzech.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
pokropi krwią ofiary za grzech ścianę ołtarza, a resztę krwi wyciśnie u podstawy ołtarza — to będzie ofiara za grzech.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I pokropi krwią tej ofiary za grzech ścianę ołtarza, a resztę krwi wyciśnie u podstawy ołtarza. To jest ofiara za grzech.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I pokropi krwią z ofiary za grzech stronę ołtarza, a ostatek onej krwi wyciśnie u spodku ołtarza. Ofiara to za grzech jest.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i pokropi krwią jego ścianę ołtarza, a cokolwiek zostanie, da wykapać na fundament jego, bo za grzech jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem pokropi ścianę ołtarza krwią ofiary przebłagalnej. Reszta krwi będzie wyciśnięta na podstawę ołtarza. To jest ofiara przebłagalna.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pokropi krwią tej ofiary za grzech ścianę ołtarza, a resztę krwi wyciśnie u podstaw ołtarza. Jest to ofiara za grzech.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Krwią ofiary przebłagalnej za grzech pokropi ścianę ołtarza, a resztę krwi wyciśnie u podstawy ołtarza. Jest to ofiara przebłagalna za grzech.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem pokropi krwią ofiary przebłagalnej ścianę ołtarza, a pozostałą krew wyciśnie na jego podstawę. To jest ofiara przebłagalna.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Krwią tej ofiary przebłagalnej pokropi ścianę ołtarza, a resztę krwi wyciśnie na podstawę ołtarza. To jest ofiara przebłagalna.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Pokropi częścią krwi oddania za grzech [chatat] ścianę ołtarza [bezpośrednio z ptaka], a pozostałą krew wyciśnie u podstawy ołtarza. Jest to oddanie za grzech [chatat].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і покропить кровю того, що за гріх, бік жертівника, а осталу кров вилиє при ногах жертівника, бо це за гріх.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I pokropi krwią tej „zagrzesznej” ścianę ofiarnicy, a pozostałą krew wyleje u podstawy ofiarnicy. To jest ofiara zagrzeszna.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A niewielką ilością krwi daru ofiarnego za grzech opryska bok ołtarza, lecz resztę krwi wyciśnie u podstawy ołtarza. Jest to dar ofiarny za grzech.