Porównanie tłumaczeń Kpł 9:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
cielca zaś i barana na ofiarę pokoju, aby zarżnąć je przed obliczem JHWH; (weźcie) też ofiarę z pokarmów rozczynioną oliwą, ponieważ dziś ukaże się wam JHWH.*[*ukaże, נִרְאָה (nir’ah): (1) pf. profet., tj. postanowił wam się ukazać; (2) fut. instans, tj. zamierza wam się ukazać, por. G: ὀφθήσεται, נִרְאֶה (ni. ptc.), 30 9:4L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
cielca i barana na ofiarę pokoju — aby ofiarować je PANU — oraz ofiarę z pokarmów rozczynioną oliwą, ponieważ PAN dziś wam się ukaże.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Także wołu i barana na ofiary pojednawcze, by złożyć je przed PANEM, i ofiarę pokarmową zmieszaną z oliwą; bo dziś PAN wam się ukaże.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także wołu, i barana na ofiary spokojne ku ofiarowaniu przed Panem, i ofiarę śniedną nagniecioną z oliwą; albowiem się wam dziś Pan ukaże.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
wołu i barana na zapokojne, i ofiarujcie je przed PANEM, przy ofierze każdego białą mąkę oliwą zaczynioną ofiarując, dziś bowiem PAN ukaże się wam.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
cielca i barana na ofiarę biesiadną, aby je ofiarować przed Panem, a także ofiarę pokarmową zaprawioną oliwą, bo dzisiaj Pan wam się ukaże.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wołu zaś i barana na ofiarę pojednania, aby je zarżnąć przed Panem, i ofiarę z pokarmów zaczynioną oliwą, gdyż dzisiaj ukaże się wam Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
wołu i barana na ofiarę wspólnotową, aby je ofiarować przed Panem, oraz ofiarę pokarmową, zaprawioną oliwą. Dzisiaj bowiem PAN się wam ukaże.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na ofiarę wspólnotową przyprowadź zaś przed PANA cielca i barana. Przynieście także ofiarę pokarmową zaprawioną oliwą, ponieważ dzisiaj PAN wam się ukaże»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
a także wołu i barana, aby złożyć ofiarę dziękczynną dla Jahwe. Do tego [dodacie] ofiarę z pokarmów zaprawioną oliwą. Dziś to bowiem Jahwe ukaże się wam!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
i byka, i barana na oddanie pokojowe [szlamim], by zarżnąć je przed Bogiem, i oddanie hołdownicze [mincha] zmieszane z oliwą, bo dzisiaj [Namiot Wyznaczonych Czasów zostanie w pełni uświęcony i] Boska Obecność objawi się wam.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і теля і барана для жертви спасіння перед Господом, і пшеничну муку замісену в олії, бо сьогодні Господь зявиться у вас.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także byka oraz barana na ofiary opłatne, w celu ofiarowania przed obliczem WIEKUISTEGO. Nadto ofiarę z pokarmów, która będzie zaczyniona oliwą. Bowiem dzisiaj ukaże się wam WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a także byka i barana na ofiary współuczestnictwa, by je ofiarować przed Jehową, jak również ofiarę zbożową nasączoną oliwą, dzisiaj bowiem ukaże się wam Jehowaʼ ”.