Porównanie tłumaczeń Jr 30:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego wszyscy pożerający ciebie będą pożarci, i wszyscy twoi ciemięzcy – wszyscy oni pójdą do niewoli. Twoich grabieżców też spotka grabież, a wszystkich twoich łupieżców wydam na łup.*[*290 33:1; 300 2:3; 300 10:25; 330 39:10]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz wszyscy, którzy cię pożerają, sami będą pożarci, wszyscy twoi ciemięzcy sami pójdą do niewoli. Twych grabieżców również spotka grabież, a wszystkich twoich łupieżców wydam na łup!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszyscy jednak, co cię pożerają, zostaną pożarci; wszyscy, którzy cię uciskają, pójdą w niewolę; ci, którzy cię ograbiają, zostaną ograbieni; a wszystkich, którzy cię łupią, wydam na łup.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wszakże wszyscy, którzy cię pożerają, pożarci będą; a wszyscy, którzy cię ciemiężą, wszyscy, mówię, w niewolę pójdą; a którzy cię plundrują, splundrowani będą; a wszystkich, którzy cię łupią, podam na łup.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeto wszyscy, którzy cię pożerają, pożarci będą, i wszyscy nieprzyjaciele twoi w niewolą pobrani będą, a którzy cię pustoszą, będą spustoszeni, i wszytkie łupieżce twoje dam na złupienie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszyscy jednak, co cię chcieli pochłonąć, sami ulegną pożarciu. Wszyscy, którzy ciebie uciskali, pójdą w niewolę. Ci, co grabili ciebie, zostaną ograbieni. Wszystkich tych, którzy ciebie łupili, wydam na łup.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego wszyscy, którzy cię pożerali, będą pożarci, a wszyscy twoi ciemięzcy pójdą do niewoli. Ci, którzy cię grabią, będą ograbieni, a wszystkich twoich łupieżców wydam na łup.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego wszyscy, którzy cię pożerali, będą pożarci, a wszyscy, którzy cię uciskali, wszyscy pójdą do niewoli. Ci, którzy cię rabowali, zostaną obrabowani, a wszystkich, którzy cię łupili, wydam na łup.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ale już wkrótce ci zostaną pożarci, którzy ciebie chcieli pożreć. Wszyscy, którzy cię uciskali, pójdą do niewoli. Ci, którzy ciebie łupili, sami zostaną złupieni, a wszyscy twoi grabieżcy zastaną ograbieni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz wszyscy, co cię pożerają - będą pochłonięci, i wszyscy twoi ciemięzcy pójdą w niewolę; ci zaś, którzy cię grabili - padną ofiarą grabieży, a na łup wydam wszystkich, którzy cię łupili.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це всі, що їдять тебе, будуть пожерті, і всі твої вороги, їстимуть все їхнє мясо. І ті, що тебе граблять, будуть на розграблення, і дам на розбиття всіх, що тебе розбивають.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz dlatego będą też pochłonięci wszyscy, którzy cię pochłaniali; a wszyscy, wszyscy twoi ciemiężcy pójdą w niewolę; twoi grabiciele będą ograbiani, a twych łupieżców wydam na łup.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego wszyscy, którzy cię pożerają, sami zostaną pożarci; a jeśli chodzi o wszystkich twoich wrogów – wszyscy oni pójdą do niewoli. Ci zaś, którzy cię plądrują, zostaną splądrowani, a wszystkich, którzy cię ograbiają, wydam na ograbienie”.