Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo przyniosę ci uzdrowienie i uleczę cię z twoich ciosów* – oświadczenie JHWH. Bo nazwali cię Wypędzoną: Syjon to, o który nikt się nie troszczy.[*290 62:4 ; 300 33:6 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przywrócę ci bowiem zdrowie i uleczę cię z twoich ran, mówi PAN, gdyż nazwali cię Odrzuconą, mówiąc: To jest Syjon, o który nikt się nie troszczy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedyć zdrowie przywrócę, i od ran twoich uleczę cię, mówi Pan, przeto, że wygnaną nazwali cię (mówiąc:) Tać jest Syon, niemasz nikogo, ktoby ją nawiedził.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo zagoję bliznę twoję, a z ran twoich wyleczę cię, mówi PAN. Bo Wygnaną nazwali cię, Syjonie: Tać jest, która nie miała pytającego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Albowiem przywrócę ci zdrowie i z ran ciebie uleczę - wyrocznia Pana - gdyż nazywają cię ”Odrzuconą”, Syjonie, o którą się nikt nie troszczy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo spowoduję, że zabliźnią się twoje rany i uleczę cię z twoich ciosów - mówi Pan - chociaż nazwali cię Odrzuconą, o którą nikt się nie troszczy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tobie zaś przywrócę zdrowie, z twoich ran cię uleczę - wyrocznia PANA. Bo nazwali cię wypędzoną, córko Syjonu, nikt się nie troszczy o ciebie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Natenczas bowiem przywrócę ci zdrowie i rany twoje zabliźnię - głosi Jahwe. Bo nazwano cię Odrzuconą, Syjonie, tą, o którą nikt się nie troszczy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo spowoduję ci uzdrowienie, uleczę cię z twoich ran mówi WIEKUISTY; gdyż nazywali cię odtrąconą „To Cyon, którego nikt nie odwiedza!”.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Bo sprowadzę dla ciebie uzdrowienie i wyleczę cię z twoich ran” – brzmi wypowiedź Jehowy. ”Oni bowiem nazywali cię wypędzoną: ʼOto Syjon, którego nikt nie szukaʼ ”.