Porównanie tłumaczeń Jr 30:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo przyniosę ci uzdrowienie i uleczę cię z twoich ciosów* – oświadczenie JHWH. Bo nazwali cię Wypędzoną: Syjon to, o który nikt się nie troszczy.[*290 62:4; 300 33:6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak! Przyniosę ci uzdrowienie, uleczę cię z twoich ran — oświadcza PAN — bo nazwali cię Wypędzoną: Syjonem przez wszystkich opuszczonym.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przywrócę ci bowiem zdrowie i uleczę cię z twoich ran, mówi PAN, gdyż nazwali cię Odrzuconą, mówiąc: To jest Syjon, o który nikt się nie troszczy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedyć zdrowie przywrócę, i od ran twoich uleczę cię, mówi Pan, przeto, że wygnaną nazwali cię (mówiąc:) Tać jest Syon, niemasz nikogo, ktoby ją nawiedził.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo zagoję bliznę twoję, a z ran twoich wyleczę cię, mówi PAN. Bo Wygnaną nazwali cię, Syjonie: Tać jest, która nie miała pytającego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Albowiem przywrócę ci zdrowie i z ran ciebie uleczę - wyrocznia Pana - gdyż nazywają cię ”Odrzuconą”, Syjonie, o którą się nikt nie troszczy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo spowoduję, że zabliźnią się twoje rany i uleczę cię z twoich ciosów - mówi Pan - chociaż nazwali cię Odrzuconą, o którą nikt się nie troszczy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Sprawię bowiem, że zabliźnią się twoje rany, wyleczę cię z twoich ciosów – wyrocznia PANA – choć nazwali cię zabłąkaną – to jest Syjon – o którą nikt się nie troszczy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tobie zaś przywrócę zdrowie, z twoich ran cię uleczę - wyrocznia PANA. Bo nazwali cię wypędzoną, córko Syjonu, nikt się nie troszczy o ciebie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Natenczas bowiem przywrócę ci zdrowie i rany twoje zabliźnię - głosi Jahwe. Bo nazwano cię Odrzuconą, Syjonie, tą, o którą nikt się nie troszczy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо наведу твоє оздоровлення, оздоровлю тебе від поганого побиття, говорить Господь, бо ти прозваний розсіяним. Вашим полюванням є, бо немає того, хто її шукає.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo spowoduję ci uzdrowienie, uleczę cię z twoich ran mówi WIEKUISTY; gdyż nazywali cię odtrąconą „To Cyon, którego nikt nie odwiedza!”.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Bo sprowadzę dla ciebie uzdrowienie i wyleczę cię z twoich ran” – brzmi wypowiedź Jehowy. ”Oni bowiem nazywali cię wypędzoną: ʼOto Syjon, którego nikt nie szukaʼ ”.