Porównanie tłumaczeń Jr 31:33

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz takie będzie przymierze, które zawrę z domem Izraela po tych dniach – oświadczenie JHWH: Moje Prawo włożę w ich wnętrza i wypiszę je na ich sercu.* I będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem.[*20 34:1; 50 31:9-13; 300 24:7; 300 32:38; 330 11:18-19; 330 36:26-28; 520 11:27]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Teraz jednak zawrę z domem Izraela takie przymierze — oświadcza PAN: Moje Prawo włożę w ich wnętrza i wypiszę je na ich sercach. Ja będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale takie będzie przymierze, które zawrę z domem Izraela po tych dniach, mówi PAN: Włożę moje prawo w ich wnętrzu i wypisze je na ich sercach. I będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale to jest przymierze, które postanowię z domem Izraelskim po tych dniach, mówi Pan: Dam zakon mój do wnętrzności ich, a na sercu ich napiszę go, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale to będzie przymierze, które postanowię z domem Izraelowym: Po onych dniach, mówi PAN, dam zakon mój do wnętrzności ich, a na sercu ich napiszę ji. I będę im Bogiem, a oni będą mi ludem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz takie będzie przymierze, jakie zawrę z domem Izraela po tych dniach - wyrocznia Pana: Umieszczę swe prawo w głębi ich jestestwa i wypiszę na ich sercach. Będę im Bogiem, oni zaś będą Mi ludem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz takie przymierze zawrę z domem izraelskim po tych dniach, mówi Pan: Złożę mój zakon w ich wnętrzu i wypiszę go na ich sercu. Ja będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Takie bowiem przymierze zawrę z domem Izraela po tych dniach – wyrocznia PANA: Moje Prawo umieszczę w ich wnętrzu i wypiszę na ich sercu. Ja będę im Bogiem, oni zaś będą Mi ludem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz takie będzie przymierze, które zawrę z domem Izraela po tych dniach - wyrocznia PANA: Moje Prawo umieszczę w ich wnętrzu i wypiszę je w ich sercach. Będę dla nich Bogiem, a oni będą dla Mnie ludem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Natomiast to będzie Przymierze, jakie zawrę z Domem Izraela po dniach owych - głosi Jahwe: Złożę Prawo moje w ich wnętrzu i wypiszę je w ich sercu! I będę im Bogiem, a oni będą mi ludem!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо це завіт, який Я заповім домові Ізраїля після тих днів, говорить Господь: Даючи, дам мої закони в їхній ум і запишу їх на їхніх серцях. І буду їм за Бога, і вони будуть мені за нарід.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I nie będą nadal nauczali każdy bliźniego i każdy swojego brata w słowach: „Poznajcie WIEKUISTEGO!”, gdyż wszyscy będą Mnie znali, od najmniejszego, do największego mówi WIEKUISTY. Ponieważ wybaczę ich winę, a ich grzechów więcej nie wspomnę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Albowiem takie jest przymierze, które zawrę z domem Izraela po owych dniach” – brzmi wypowiedź Jehowy. ”Włożę w nich moje prawo i napiszę je na ich sercu. I będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem”.