Porównanie tłumaczeń Jr 32:40

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zawrę z nimi wieczne przymierze,* że się od nich nie odwrócę, po to, aby czynić im dobrze – i bojaźń przede Mną włożę w ich serce, aby ode Mnie nie odstąpili.[*290 55:3; 290 61:8; 300 24:7; 300 31:31; 300 50:5; 330 16:60; 330 37:26]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I zawrę z nimi wieczne przymierze, że się już od nich nie odwrócę, lecz zadbam o ich powodzenie, a bojaźń przede Mną włożę w ich serce, aby już ode Mnie nie odstępowali.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zawrę z nimi wieczne przymierze, że się od nich nie odwrócę i nie przestanę im dobrze czynić, lecz włożę w ich serca moją bojaźń, aby nie odstępowali ode mnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I uczynię z nimi przymierze wieczne, że się nie odwrócę od nich, abym im nie miał dobrze czynić; nadto bojaźń moję dam do serca ich, aby nie odstępowali odemnie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Postanowię też z nimi przymierze wieczne i nie przestanę im dobrze czynić, i bojaźń moję dam do serca ich, aby nie odstępowali ode mnie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zawrę zaś z nimi przymierze wieczne, na mocy którego nie przestanę im wyświadczać dobra. Napełnię ich serca moją bojaźnią, by się już nie odwracali ode Mnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zawrę z nimi wieczne przymierze, że się od nich nie odwrócę i nie przestanę im dobrze czynić; a w ich serce włożę bojaźń przede mną, aby ode mnie nie odstąpili.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I zawrę z nimi wieczne przymierze, dzięki któremu nie odwrócę się od nich ani nie przestanę im wyświadczać dobra. W ich sercu umieszczę Moją bojaźń, aby nie odstąpili ode Mnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zawrę z nimi wieczne przymierze: nie odwrócę się od nich, lecz będę ich darzył dobrocią. Wypełnię ich serca bojaźnią do Mnie, aby ode Mnie nie odstąpili.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I zawrę z nimi wieczyste Przymierze, tak że nie odstąpię od nich, darząc ich dobrodziejstwami. I włożę w ich serca bo jaźń moją, aby nie odstępowali ode mnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І завіщаю з ними вічний завіт, від якого не відвернуся з позаду нього. І дам мій страх в їхнє серце, щоб вони не відступили від Мене.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zawrę z nimi wieczne Przymierze, że się od nich nie odwrócę, bym przestał im dobrze świadczyć; także złożę w ich sercu bojaźń, aby nie odchodzili ode Mnie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zawrę z nimi przymierze po czas niezmierzony, że się od nich nie odwrócę, by wyświadczać im dobroć i włożę w ich serce bojaźń przede mną, by się ode mnie nie odwracali.