Porównanie tłumaczeń Jr 42:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to teraz posłuchajcie takiego Słowa JHWH, reszto Judy! Tak mówi JHWH Zastępów, Bóg Izraela: Jeżeli rzeczywiście zwrócicie swe oblicze,* aby iść do Egiptu, i przybędziecie, aby tam się zatrzymać,[*zwrócicie swe oblicze : idiom: jeśli postanowicie, zob. 120 12:18; 300 42:17;300 44:11; 340 11:17.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to posłuchajcie Słowa PANA, reszto Judy! Tak mówi PAN Zastępów, Bóg Izraela: Jeżeli rzeczywiście postanowicie iść do Egiptu, mieszkać tam jako cudzoziemcy,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To posłuchajcie teraz słowa PANA, resztko Judy: Tak mówi PAN zastępów, Bóg Izraela: Jeśli w uporze przy tym zostaniecie, aby pójść do ziemi Egiptu, i pójdziecie, aby tam przebywać;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż teraz słuchajcie słowa Pańskiego, ostatki Judzkie! Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Jeźli wy upornie przy tem zostaniecie, abyście szli do ziemi Egipskiej, a pójdziecieli, abyście tam mieszkali:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
dlatego słuchajcie teraz głosu PANskiego, ostatku Judy! To mówi PAN zastępów, Bóg Izraelski: Jeśli położycie oblicze wasze iść do Egiptu i wnidziecie, abyście tam mieszkali,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
to wtedy posłuchajcie słowa Pańskiego, Reszto Judy. Tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Jeżeli powzięliście zdecydowane postanowienie, by udać się do Egiptu, i pójdziecie, by się tam osiedlić,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To słuchajcie słowa Pana, resztko Judy! Tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Jeżeli rzeczywiście zamierzacie iść do Egiptu i pójdziecie, by tam przebywać jako obcy przybysze,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
to teraz posłuchajcie słowa PANA, reszto z Judy! Tak bowiem mówi PAN Zastępów, Bóg Izraela: Jeśli naprawdę zwrócicie swoje twarze, by pójść do Egiptu, i udacie się, by tam zamieszkać,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
to posłuchajcie słowa PANA, Reszto Judy: Tak mówi PAN Zastępów, Bóg Izraela: Jeśli naprawdę zdecydujecie udać się do Egiptu i pójdziecie, aby tam zamieszkać,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- w takim razie słuchajcie słowa Jahwe, Reszto Judy: - Tak mówi Jahwe Zastępów, Bóg Izraela: Jeżeli naprawdę postanowicie udać się do Egiptu i rzeczywiście wyruszycie, by tam się osiedlić,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це послухайте господнє слово: Так сказав Господь: Якщо ви даєте ваше лице до Єгипту і ввійдете туди жити,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
wtedy, o resztko Judy, słuchajcie głosu WIEKUISTEGO! Tak mówi WIEKUISTY Zastępów, Bóg Israela: Jeżeli rzeczywiście zwrócicie wasze oblicze, by pójść do Micraim i pójdziecie, by tam zagościć,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
to teraz, ostatku Judy, słuchaj słowa Jehowy. Oto, co rzekł Jehowa Zastępów, Bóg Izraela: ”Jeśli rzeczywiście zwrócicie swe oblicza, by wejść do Egiptu, i wejdziecie, by się tam osiedlić jako przybysze,