Porównanie tłumaczeń Jr 48:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak! Ponieważ polegasz na swoich dziełach i na swoich skarbach, także ty zostaniesz wzięty! I wyjdzie* Kemosz** do niewoli, jego kapłani i jego książęta razem z nim![*90 5:1-12; 290 46:1-2; 300 43:12; 370 5:25-27][**40 21:29; 110 11:7; 120 3:27; 120 23:13]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak! Ponieważ polegałeś na swych dziełach i swych skarbach, zostaniesz zdobyty, Moabie! I uda się Kemosz do niewoli, a za nim jego kapłani i książęta.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ponieważ pokładasz ufność w swoich dziełach i skarbach, ty też będziesz zdobyty. Kemosz pójdzie do niewoli wraz ze swoimi kapłanami i książętami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo dlatego, że masz nadzieję w dostatku twoim, i w skarbach twoich, będziesz też wzięte, i Chamos pójdzie w pojmanie, kapłani jego, także i książęta jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo przeto, iżeś miał ufanie w obronach twoich i w skarbiech twoich, ty też wzięty będziesz. I pójdzie Chamos w przeprowadzenie, kapłani jego i książęta jego społem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak, ponieważ pokładałaś ufność w swych twierdzach i w swych skarbach, także ty będziesz zdobyta. Kemosz pójdzie na wygnanie wraz ze swymi kapłanami i przywódcami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ponieważ polegasz na swoich twierdzach i na swoich skarbach, także ty będziesz zdobyty; i Kemosz pójdzie do niewoli wraz ze swoimi kapłanami i książętami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ponieważ polegasz na swoich dziełach i na swoim bogactwie, to także ty zostaniesz zdobyty. Kemosz pójdzie na wygnanie razem ze swoimi kapłanami i książętami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak! Bo pokładałeś ufność w swych dziełach i w swoich skarbach. Dlatego i ty będziesz zdobyty! Kemosz pójdzie do niewoli wraz ze swymi kapłanami i książętami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ponieważ położyłeś ufność w swych dziełach i skarbach, ty także będziesz zdobyty! Kemosz powędruje w niewolę wraz ze swymi kapłanami i dostojnikami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Томущо ти поклав надію на твої оборони, і ти будеш захоплений. І Хамос піде в переселення, його священики і його володарі разом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego, że polegasz na swych dostatkach oraz na twoich skarbach – i ty będziesz usidlony; Kemosz pójdzie na wygnanie, wraz z jego kapłanami i książętami!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponieważ ufność pokładasz w swoich dziełach i skarbach, to i ty zostaniesz zdobyty. A Kemosz pójdzie na wygnanie, jednocześnie jego kapłani i jego książęta.