Porównanie tłumaczeń Lm 3:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ogrodził mnie zewsząd, bym nie wyszedł,* uczynił ciężkimi me kajdany.[*220 19:8; 350 2:6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ג Ogrodził mnie, bym nie uszedł, włożył mi ciężkie kajdany.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Obudował przeciwko mnie, żebych nie wyszedł, obciążył okowy moje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gimel Opasał mnie murem - nie wyjdę, obciążył moje kajdany.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zagrodził mi wyjście, zakuł w ciężkie kajdany.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gimel Otoczył mnie murem, abym nie wyszedł, zakuł w ciężkie kajdany.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdyż murem zagrodził mi wyjście. Obciążył moje spiżowe kajdany.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Obwarował [mnie] murem bez wyjścia, obciążył moje kajdany spiżowe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він збудував проти мене, і не вийду, тяжкими зробив мої мідяні (окови).
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zagrodził mnie bez wyjścia i obciążył moje kajdany.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ogrodził mnie jakby murem kamiennym, abym nie mógł wyjść. Sprawił, że ciężkie są moje miedziane okowy.