Porównanie tłumaczeń Lm 5:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
z powodu góry Syjon, że jest spustoszona, że biegają po niej lisy.*[*lisy, ׁשּועָלִים , lub: szakale, por. 330 13:4; w 260 2:15 : lisy.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
że góra Syjon jest spustoszona, biegają po niej szakale.[20]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dla góry Syjon, że zginęła, liszki chodziły po niej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
że góra Syjon - pustkowiem, że po niej krążą szakale.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z powodu góry Syjon, że jest spustoszona, że szakale po niej biegają.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
z powodu góry Syjon, która stała się pustkowiem, i grasują po niej szakale.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Po spustoszonej górze Syjonu krążą szakale.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Po spustoszonej Górze Syjonu krążą szakale.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
За гору Сіон, бо вона була знищена, лисиці пройшли крізь неї.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Biadamy nad górą Cyon, która opustoszała i krążą po niej szakale.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
z powodu spustoszonej góry syjońskiej; chodzą po niej lisy.