Porównanie tłumaczeń Ez 41:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A wyjście bocznych komór było na wolną przestrzeń – jedno wyjście w kierunku północnym i jedno wyjście na południe, a szerokość muru* wolnej przestrzeni wynosiła pięć łokci zewsząd dokoła.[*muru, za G, φῶς, które w 330 42:7, 10 i 12 tłumaczy ּגָדֵר .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na tę wolną przestrzeń prowadziły dwa wyjścia z bocznych komór — jedno po stronie północnej, a drugie po południowej. Szerokość muru okalającego wolną przestrzeń wynosiła pięć łokci na całej jego długości.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A drzwi bocznych komór wychodziły na wolną przestrzeń, jedne drzwi na północ, a drugie na południe. Szerokość tej wolnej przestrzeni wynosiła pięć łokci wszędzie dokoła.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A drzwi do komór były ku placowi onemu próżnemu, i były drzwi jedne ku drodze północnej, a drugie ku drodze południowej, a szerokość onego próżnego placu była na pięć łokci zewsząd w około.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A drzwi boku na modlitwę: drzwi jedne ku drodze północnej a drzwi jedne ku drodze południowej, a szerokość miejsca na modlitwę pięć łokiet wokoło.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bramy przybudówki wychodziły na wolną przestrzeń, jedna brama na północ, druga brama na południe, a szerokość wolnego miejsca wynosiła pięć łokci dokoła.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Drzwi przybudówki wychodziły na tę wolną przestrzeń, jedne drzwi na północ, a drugie drzwi na południe. Szerokość tej wolnej przestrzeni wynosiła dokoła pięć łokci.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Drzwi sali bocznej prowadziły ku wolnej przestrzeni: jedne drzwi w kierunku północnym i jedne drzwi na południe. Szerokość muru wolnej przestrzeni wynosiła pięć łokci dookoła.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Drzwi sal bocznych wychodziły na tę wolną przestrzeń: jedne od północy, a drugie od południa. Szerokość muru przy wolnej przestrzeni wynosiła dookoła pięć łokci.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Drzwi pomieszczeń bocznych wychodziły na wolną przestrzeń. Jedne drzwi były zwrócone w kierunku północy, a drugie drzwi ku południowi. Szerokość miejsca wolnej przestrzeni wynosiła pięć łokci wszędzie dokoła [Świątyni].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І двері заль при осталому одних дверей, що до півночі. І одні двері, що до півдня, і широта світла осталого, пять ліктів широта довкруги.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Drzwi bocznych komnat wychodziły na wolny plac; jedne drzwi w kierunku północy, a drugie drzwi na południe; zaś szerokość wolnego placu wynosiła wokoło pięć łokci.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A wejście bocznej izby wiodło na wolną przestrzeń, którą pozostawiono; jedno wejście wychodziło na północ, a jedno wejście na południe; a szerokość pasa wolnej przestrzeni, którą pozostawiono, wynosiła dookoła pięć łokci.