Porównanie tłumaczeń Dn 2:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz król odpowiedział, mówiąc: Wiem ja na pewno, że wy chcecie zyskać na czasie, ponieważ widzicie, że słowo jest przeze mnie wypowiedziane.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale król odpowiedział: Ja wiem, do czego zmierzacie. Na pewno chcecie zyskać na czasie, bo wiecie, że moje postanowienie jest nieodwołalne.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Król odpowiedział: Wiem na pewno, że celowo to odkładacie, gdyż wiecie, że ten sen uleciał mi z pamięci.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Odpowiedział król, i rzekł: Zaiste wiem, że umyślnie odwłaczacie, bacząc, że mi ten sen z pamięci wyszedł.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odpowiedział król i rzekł: Zaiste, wiem że czas odkupujecie wiedząc, iż odeszła mowa ode mnie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Król zaś odrzekł: Teraz rozumiem dobrze, że chcecie zyskać na czasie, ponieważ wiecie o niezmiennym moim postanowieniu,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz król odpowiedział, mówiąc: Wiem na pewno, że wy chcecie zyskać na czasie, ponieważ widzicie, że wyrok jest przeze mnie wydany.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz król odpowiedział: Wiem z pewnością, że chcecie zyskać na czasie, ponieważ widzicie, iż postanowiłem,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Król powiedział: „Dobrze wiem, że chcecie zyskać na czasie, bo znacie moje postanowienie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Król odpowiadając rzekł: - Ja wiem dobrze, że chcecie zyskać na czasie, albowiem widzicie, że moja decyzja jest nieodwołalna.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Відповів цар і сказав: Поправді я знаю, що ви добавляєте час, оскільки знаєте, що від мене відступило слово.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A król odpowiedział, mówiąc: Ja wiem; widząc, że sen mi wyszedł z pamięci, pewnie z tego powodu odwlekacie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Król, odpowiadając, rzekł: ”Dobrze wiem, że usiłujecie tylko zyskać na czasie, gdyż uświadomiliście sobie, iż zostaje przeze mnie ogłoszone słowo.