Porównanie tłumaczeń Dn 4:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Widziałem sen i przestraszył mnie on, a wyobrażenia na moim łożu i widzenia w mojej głowie zaniepokoiły mnie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz przyśnił mi się sen i przestraszył mnie on. Obrazy, które zobaczyłem, gdy leżałem na moim łożu, i widzenia, które przyszły mi na myśli, bardzo mnie zaniepokoiły.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Uważałem za stosowne opowiedzieć o znakach i cudach, które uczynił dla mnie Bóg Najwyższy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Znaki i dziwy, które uczynił ze mną Bóg najwyższy, zdało mi się za rzecz przystojną opowiedzieć.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
widziałem sen, który mię przestraszył, i myśli moje na łożu moim, i widzenia głowy mojej strwożyły mię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Miałem widzenie we śnie, które mnie przeraziło. Zaniepokoiły mnie myśli na moim łożu i widziadła [powstałe] w mojej głowie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Miałem sen, który mnie przestraszył, a myśli, które miałem na moim łożu, i to, co mi się przywidziało, zaniepokoiło mnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jednakże sen, który miałem, przeraził mnie, i to, co opanowało moje myśli na moim łożu oraz wizje w mojej głowie, zaniepokoiły mnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz miałem sen, który mnie przestraszył. Przeraziły mnie senne mary i widzenia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Miałem sen, który mnie przeraził, myśli zaś, gdy leżałem na moim łożu, i widzenia mej głowy przestraszyły mnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Знаки і чуда, які зі мною зробив всевишний Бог, були до вподоби переді мною, щоб вам сповістити,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wydało mi się pięknym opowiedzieć o znakach i cudach, jakie ze mną uczynił Najwyższy Bóg.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Uznałem za stosowne oznajmić o znakach i dziwach, których względem mnie dokonał Bóg Najwyższy.