Porównanie tłumaczeń Oz 12:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mocował się z aniołem – i zwyciężył. Płakał – i zmiłowano się nad nim. W Betel – (tam) Go znalazł* i tam z Nim** rozmawiał.[*10 28:10-22; 10 35:1-10][**Za G S; w MT: z nami rozmawiał.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mocował się z aniołem — i zwyciężył. Płakał — i dostąpił miłosierdzia. W Betel — tam spotkał Boga i tam razem z Nim rozmawiał.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To jest PAN, Bóg zastępów, PAN to jego pamiętne imię.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Toć jest Pan, Bóg zastępów, Pan jest pamiętne imię jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A PAN, Bóg zastępów, PAN pamiątka jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan Bóg Zastępów! Pan - to Jego zawołanie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Walcząc z aniołem zwyciężył, z płaczem błagał o zmiłowanie; w Betel znalazł Boga i tam z nim rozmawiał:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Walczył z aniołem i zwyciężył, ze łzami błagał o łaskę. Odnalazł Go w Betel – tam z nami rozmawiał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Walcząc z aniołem odniósł zwycięstwo, płakał i doznał miłosierdzia. Spotkał Go w Betel i tam z Nim rozmawiał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
walczył z aniołem i odniósł zwycięstwo, płakał i błagał Go o zmiłowanie; odnalazł Go potem w Betel i tam rozmawiał z Nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і скріпився з ангелом і переміг. Вони заплакали і благали мене, в домі Она мене знайшли, і там говорилося до нього.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
tak, mocował się z aniołem i go przemógł, płakał i go błagał; a w Betel nas znalazł i tam z nami pomówił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowa, Bóg Zastępów, Jehowa – to imię go upamiętnia.