Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mocował się z aniołem – i zwyciężył. Płakał – i zmiłowano się nad nim. W Betel – (tam) Go znalazł* i tam z Nim** rozmawiał.[*10 28:10-22 ; 10 35:1-10 ][**Za G S; w MT: z nami rozmawiał.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To jest PAN, Bóg zastępów, PAN to jego pamiętne imię.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Walcząc z aniołem zwyciężył, z płaczem błagał o zmiłowanie; w Betel znalazł Boga i tam z nim rozmawiał:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Walcząc z aniołem odniósł zwycięstwo, płakał i doznał miłosierdzia. Spotkał Go w Betel i tam z Nim rozmawiał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
walczył z aniołem i odniósł zwycięstwo, płakał i błagał Go o zmiłowanie; odnalazł Go potem w Betel i tam rozmawiał z Nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
tak, mocował się z aniołem i go przemógł, płakał i go błagał; a w Betel nas znalazł i tam z nami pomówił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowa, Bóg Zastępów, Jehowa – to imię go upamiętnia.