Porównanie tłumaczeń Oz 13:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak, choćby zaowocował pomiędzy braćmi,* nadciągnie wiatr wschodni, wiatr JHWH wzniesie się z pustyni i osuszy** jego źródło, i wysuszy jego zdrój – On splądruje skarbiec wszystkich cennych sprzętów![*choćby zaowocował pomiędzy braćmi, ּבֵן אַחִים יַפְרִיא , MT, l. choćby zakwitł jak trzcina, ּכְאָחּו מַפְרִיא , l. choćby zakwitł pomiędzy trzciną, ּבֵין אָחּו מַפְרִיא , za BHS, por. G: choćby rządził pomiędzy braćmi, διότι οὗτος ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν διαστελεῖ.][**osuszy, וְיֹובִיׁש (wejowisz), za G: ἀναξηρανεῖ, por. S, Vg, BHS. Wg MT: upokorzy, וְיֵבֹוׁש .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak, choćby wybujał jak trzcina,[120] nadciągnie wiatr wschodni, wiatr PANA wzniesie się z pustyni! Osuszy jego źródło, wysuszy się jego zdrój — On splądruje skarbiec pełen cennych bogactw!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Choćby on wśród braci przyniósł owoc, przyjdzie jednak wiatr ze wschodu, wiatr PANA wyruszy z pustyni i wysuszy jego źródło, i wysuszy jego zdrój. On zagarnie skarby wszelkich kosztownych naczyń.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo on między braćmi owoc przyniesie; pierwej jednak przyjdzie wiatr ze wschodu, wiatr Pański od puszczy występujący, i wysuszy źródło jego, wysuszy i zdrój jego; onci rozchwyci skarby wszelkiego naczynia pożądanego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo on między bracią dzielić będzie, przywiedzie wiatr palący PAN, z puszczy przychodzący, i wysuszy źrzódła jego, i zagubi zdrój jego, a on rozchwyci skarb wszego naczynia pożądanego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Choćby [Efraim] pięknie kwitnął wśród braci, przyjdzie wiatr wschodni, od Pana wiatr powieje z pustyni, wysuszy źródła, i wyschną studnie; zrabuje jego ziemię i wszystkie rzeczy drogocenne.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Choćby się rozwinął bujnie jak sitowie, powieje wiatr wschodni, zerwie się wiatr Pana od pustyni i wyschnie jego źródło, i wysuszy się jego zdrój; On spustoszy swój kraj i wszystkie cenne dobra.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Choćby Efraim wydał owoc wśród swoich braci, to przyjdzie wschodni wiatr, wiatr PANA, który podniesie się od pustyni i osuszy jego źródło, i wyschnie jego zdrój, zniszczy skarbiec i wszystkie kosztowne naczynia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Choćby Efraim kwitnął między braćmi, przybędzie wiatr wschodni, posłany od PANA, zadmie od strony pustyni, wysuszy jego źródła i studnie, zagarnie jego skarb i wszystkie kosztowności.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chociażby [Efraim] kwitł między braćmi, kiedy wicher Jahwe uderzy od wschodu, zadmie od strony pustyni, opróżni jego studnie i źródła wysuszy; zagarnie jego skarb i wszystkie kosztowności.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
томущо цей розділить між братами. Господь на нього наведе пекучий вітер з пустині, і висушить його течії, спустошить його джерела. Він висушить його землю і ввесь його любий посуд.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Choćby wśród bujnych niw się rozkwitał nadejdzie wschodni wiatr, wicher WIEKUISTEGO, który się zrywa od puszczy. Wsiąknie jego źródło, wyschnie jego zdrój; tak wydrze mu skarbiec wszystkich cennych rzeczy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Gdyby on okazał się płodny niczym syn trzcin, nadejdzie wiatr wschodni, wiatr Jehowy. Nadciąga z pustkowia i wysuszy jego studnię, i sprawi, ze wyschnie jego źródło. Ten ograbi skarbiec ze wszystkich cennych przedmiotów.