Porównanie tłumaczeń Oz 13:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A teraz dodają więcej, by grzeszyć, i porobili sobie lane posążki, bóstwa ze swego srebra, według własnego pomysłu,* wszystkie one to dzieło rzemieślników. Im (też) oni mówią:** Składajcie im ofiary! (I) ludzie całują cielce!*** ****[*Lub: umiejętności.][**mówią: Składajcie, אֹמְרִים (omerim): być może: ofiarne jagnięta, אִּמָרֵי־ם זִבְחִי (immare-m ziwchi), l.: (1) ofiarują jagnięta, זבחִים אִּמֵרִים ; (2) ofiarowali jagnięta, אִּמֵרִים זָבְחּו , zob. BHS; zatem: Im to jagnięta ofiarują, człowiek całuje cielce.][***Lub: Mówią o nich: Ludzie składający ofiary całują cielce! Wg G: Mówią im oni: Składajcie w ofierze ludzi, bo zabrakło wołów, αὐτοὶ λέγουσιν θύσατε ἀνθρώπους μόσχοι γὰρ ἐκλελοίπασιν. Składanie ofiar z ludzi we wczesnej epoce żelaza (1200-722 r. p. Chr.) na terenach pn królestwa jest sprawą otwartą, zob. 290 57:5.][****290 57:5; 110 19:18]