Porównanie tłumaczeń Jl 2:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy będziecie jeść obficie i nasycicie się,* i uwielbicie imię JHWH, waszego Boga, który dokonał z wami cudów – i mój lud nie zazna wstydu na wieki.**[*30 26:5; 430 3:15][**290 45:17; 290 54:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy nareszcie najecie się do syta i uwielbicie imię PANA, waszego Boga, który dokonał z wami cudów! Mój lud na wieki nie zazna już wstydu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy będziecie jeść obficie i będziecie nasyceni; będziecie chwalić imię PANA, swego Boga, który uczynił wam cudowne rzeczy, a mój lud nigdy nie będzie pohańbiony.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy jedząc jeść będziecie, a nasyceni będąc chwalić będziecie imię Pana, Boga swego, który uczynił z wami dziwne rzeczy, i nie będzie pohańbiony lud mój na wieki.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak jedząc jeść będziecie i najecie się a chwalić będziecie imię PANA Boga waszego, który uczynił dziwy z wami, a nie zawstydzi się lud mój na wieki.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wówczas naprawdę będziecie mogli najeść się do syta i chwalić będziecie imię Pana, Boga waszego, który cudownie wobec was postąpił. Lud mój nie zazna więcej zawstydzenia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy będziecie jeść obficie i nasycicie się, i wysławiać będziecie imię Pana, swojego Boga, który dokonał u was cudów, i mój lud nigdy nie zazna wstydu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy będziecie jedli do syta i będziecie chwalić imię Pana, waszego Boga, który cudownie z wami postępował, i nigdy już Mój lud nie będzie pohańbiony.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy będziecie mogli najeść się do syta i chwalić będziecie imię PANA, waszego Boga, który uczynił wam wielkie rzeczy. A lud mój już nigdy nie dozna zawstydzenia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy będziecie mogli najeść się do syta i wielbić będziecie Imię Jahwe, Boga swego, który dokonał dla was cudu; (nigdy już lud mój nie będzie zawstydzony).
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І, споживаючи, їстимете і насититеся і похвалите імя вашого Господа Бога, за те, що зробив з вами на подив, і мій нарід не буде завстидженим на віки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Będziecie jedli, posilając się i nasycając, oraz będziecie chwalić Imię waszego Boga, WIEKUISTEGO, który dokonał dla was cudów. A Mój lud nie będzie już pohańbiony na wieki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I będziecie jedli, jedząc i nasycając się, i bezsprzecznie wysławiać będziecie imię Jehowy, swego Boga, który obszedł się z wami w tak zdumiewający sposób; i lud mój nie zostanie zawstydzony po czas niezmierzony.