Porównanie tłumaczeń Lb 18:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
gdyż dziesięcinę synów Izraela, którą w szczególnym darze wznoszą ku JHWH, dałem jako dziedzictwo Lewitom – dlatego powiedziałem o nich: Nie będą posiadali dziedzictwa wśród synów Izraela.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
gdyż w ramach ich dziedzictwa przekazuję im dziesięcinę synów Izraela, którą w szczególnym darze składają PANU. Właśnie dlatego powiedziałem, że Lewici nie będą posiadali dziedzictwa wśród synów Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dałem bowiem Lewitom w dziedzictwo dziesięciny synów Izraela, które przynoszą PANU jako ofiarę wzniesienia. Dlatego powiedziałem o nich: Nie będą mieli dziedzictwa pośród synów Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem dziesięciny synów Izraelskich które przynosić będą na ofiarę podnoszenia Panu, dałem Lewitom za dziedzictwo; przetoż rzekłem do nich: W pośród synów Izraelskich nie będą mieli dziedzictwa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
przestawając na ofierze dziesięcin, którem na używanie ich i na potrzeby oddzielił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
lecz dałem im jako dziedzictwo dziesięciny, które Izraelici przynoszą Panu w ofierze. Dlatego też o nich powiedziałem, że nie otrzymują dziedzictwa pośród Izraelitów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ponieważ dziesięcinę synów izraelskich, którą ci składają w darze ofiarnym Panu, dałem jako dziedzictwo Lewitom, dlatego powiedziałem o nich: Nie będą mieć dziedzictwa wśród synów izraelskich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ponieważ dałem im jako dziedzictwo dziesięciny, które Izraelici przynoszą PANU w ofierze. Dlatego powiedziałem im: Nie będą posiadali żadnego dziedzictwa pośród Izraelitów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
bo jako dziedzictwo dałem potomkom Lewiego dziesięciny, które Izraelici będą przynosić dla PANA. Dlatego powiedziałem im, że nie będą mieć dziedzictwa pośród Izraelitów”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ponieważ dziesięciny, które synowie Izraela składają jako dar dla Jahwe, oddałem w dziedzictwo synom Lewiego, dlatego zapowiedziałem im, że nie będą posiadali dziedzictwa pośród synów Izraela.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bo dziesięcinę synów Jisraela, którą muszą odłożyć dla Boga jako wyznaczony dar, Ja dałem Lewitom jako dziedzictwo. Dlatego powiedziałem im, że nie odziedziczą udziału [w ziemi] razem z synami Jisraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо десятини ізраїльських синів, які відлучать Господеві, як відлучене, дав Я Левітам в насліддя. Через це сказав Я їм: Посеред ізраїльських синів не унаслідять насліддя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ponieważ oddałem Lewitom w dziedzictwo dziesięcinę synów Israela, którą składają jako daninę WIEKUISTEMU. Dlatego też o nich powiedziałem: Między synami Israela, oni nie będą posiadać dziedzictwa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo jako dziedzictwo dałem Lewitom dziesięcinę od synów Izraela, którą będą składać Jehowie jako daninę. Dlatego im powiedziałem: ʼPośród synów Izraela nie mają dostać w posiadanie żadnego dziedzictwaʼ ”.