Porównanie tłumaczeń Lb 22:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Teraz jednak zatrzymajcie się i wy, proszę, na tę noc, a dowiem się, o czym jeszcze (zechce) porozmawiać ze mną JHWH.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale zatrzymajcie się i wy na tę noc, proszę, a dowiem się, czy PAN zechce ze mną rozmawiać o czymś jeszcze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz zostańcie tu i wy, proszę, na noc, a dowiem się, co PAN jeszcze będzie do mnie mówił.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale proszę zostańcie tu i wy przez noc, a dowiem się, co jeszcze Pan będzie mówił ze mną.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Proszę, żebyście tu zostali jeszcze przez tę noc, żebym mógł wiedzieć, co mi powtóre PAN odpowie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pozostańcie jednak przez noc, a zobaczę, co Pan tym razem mi powie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz zatrzymajcie się tutaj także wy przez tę noc, a ja dowiem się, co Pan znowu do mnie powie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pozostańcie jednak także i wy przez noc na tym miejscu, a dowiem się, co tym razem PAN mi powie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pozostańcie jednak i tej nocy u mnie, aż dowiem się, co PAN powie mi tym razem”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale zostańcie tutaj jeszcze przez tę noc, a dowiem się, co Jahwe tym razem mi powie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A teraz, proszę, również wy pozostańcie przez noc, żebym wiedział, co Bóg doda, gdy będzie mówił ze mną.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тепер останьтеся тут і ви цієї ночі, і пізнаю, що додасть Господь говорити до мене.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale i wy zostańcie tutaj przez tę noc, a się dowiem, co znowu powie mi WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Teraz więc wy także zatrzymajcie się tu, proszę, dziś na noc, bym mógł się dowiedzieć, co Jeszcze powie mi Jehowa”.