Porównanie tłumaczeń Lb 22:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I przyszedł Bóg* do Bileama nocą; powiedział do niego: Jeśli ludzie ci przyszli, aby cię wezwać, wstań, idź z nimi, uczyń jednak (zgodnie) z tym Słowem, które ci przekażę.[*Wg PS: anioł Boży.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Również tej nocy Bóg przyszedł do Bileama: Jeśli ci ludzie przybyli, aby cię zaprosić — powiedział — to wstań i idź z nimi. Postępuj jednak zgodnie z tym Słowem, które ci przekażę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I przyszedł Bóg do Balaama w nocy, i powiedział do niego: Jeśli ci mężczyźni przyjdą, aby cię wezwać, wstań i idź z nimi; uczynisz jednak, co ci rozkażę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy przyszedł Bóg do Balaama w nocy, i rzekł do niego: Jeźliż, aby cię wezwali, przyszli mężowie ci, wstańże, idź z nimi; a wszakże, coć rozkażę, to uczynisz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przyszedł tedy Bóg do Balaama w nocy i rzekł mu: Jeśli wezwać cię przyszli ci ludzie, wstań a idź z nimi: ale tak, abyś, coć rozkażę, czynił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W nocy przyszedł Bóg do Balaama i rzekł mu: Skoro mężowie ci przyszli, aby cię zabrać, wstań, a idź z nimi, lecz uczynisz tylko to, co ci powiem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przyszedł Bóg do Bileama w nocy, i rzekł do niego: Jeżeli mężowie ci przyszli, aby cię zaprosić, wstań i idź z nimi, lecz czyń tylko to, co Ja ci powiem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W nocy przyszedł Bóg do Balaama i powiedział do niego: Skoro ci ludzie przyszli, aby cię wezwać, wstań i idź z nimi. Możesz jednak uczynić tylko to, co Ja ci powiem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W nocy przybył Bóg do Balaama i powiedział do niego: „Skoro ci mężczyźni przybyli, aby cię zabrać, wybierz się z nimi w drogę. Zrobisz jednak tylko to, co ci powiem”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W nocy przyszedł Bóg do Balaama i powiedział mu: - Skoro ci ludzie przybyli, aby cię wezwać, przygotuj się i idź z nimi. Tylko to jednak wolno ci uczynić, co ci polecę.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Słowo Boga przyszło do Bilama nocą, [przez które On] powiedział do niego: Jeżeli propozycję tych ludzi uznasz za [korzystną] dla ciebie, wstań i idź z nimi, ale musisz czynić tylko to, co Ja tobie powiem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І пішов Бог до Валаама вночі і сказав йому: Якщо ці люди прийшли покликати тебе, вставши, піди за ними. Але слово, яке Я скажу тобі, це зробиш.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A w nocy Bóg przyszedł do Bileama oraz do niego powiedział: Jeśli ci ludzie przyszli cię wezwać wstań i idź z nimi; jednak uczynisz tylko to, co ci powiem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem Bóg przyszedł nocą do Balaama i rzeki mu: ”Jeżeli ci mężczyźni przybyli, by cię wezwać, to wstań i idź z nimi. Ale możesz mówić tylko słowo, które ci powiem”.