Porównanie tłumaczeń Lb 24:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oświadczenie słyszącego zapowiedzi Boga,* kogoś, kto ogląda widzenie Wszechmocnego,** kto pada, lecz z odsłoniętymi oczami:[*Oświadczenie słyszącego zapowiedzi Boga : brak w PS.][**G dod.: we śnie, ἐν ὕπνῳ, pod. 40 24:16.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
słyszy zapowiedzi Boga, ma udział w widzeniach Wszechmocnego, a gdy pada, to z odsłoniętymi oczami:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wypowiedź tego, który słyszał słowa Boga, który miał widzenie Wszechmocnego, a padając, miał otwarte oczy:
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzekł Balaam, syn Beorów, rzekł mąż, którego oczy są otworzone, rzekł słyszący wymowy Boże, a który widzenie Wszechmocnego widział, który, kiedy padnie, otworzone ma oczy:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
rzekł słuchacz powieści Bożych, który widzenie wszechmogącego* widział, który upada i tak się otwierają oczy jego: [komentarz AS: tu Wujek daje małą literą "wszechmogącego", a w 24:16 dużą literą "Nawyższego" i "Wszechmocnego"]
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
wyrocznia tego, który słyszy słowa Boże, który ogląda widzenie Wszechmocnego, który pada, a oczy mu się otwierają.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Słowo tego, który słyszy słowa Boga, Który ogląda widzenie Wszechmocnego, Który pada, lecz z otwartymi oczyma.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
wyrocznia tego, który słyszy słowa Boże, który ogląda widzenie Wszechmocnego, który pada, lecz oczy ma otwarte.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
wypowiedź tego, który słyszy Boże słowa, i ogląda wizje Wszechmocnego; który pada, a oczy ma otwarte:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wypowiedź tego, który Boże słyszy słowa i ogląda wizje Wszechmocnego, który upada, lecz z rozwartymi oczyma.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Prorocza zapowiedź tego, kto słyszy słowo sprzed Boga, kto kładąc się, w widzeniu ogląda [Wszechmocnego] odsłoniętymi oczami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
говорить той, що чує божі слова, який побачив боже видіння, його очі в сні відкриті.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mówi ten, co słyszy słowa Boga; który widzi widzenia WIEKUISTEGO; pada, ale z otwartymi oczyma.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
wypowiedź słuchającego słów Bożych, który ujrzał wizję Wszechmocnego, padając z odsłoniętymi oczami: