Porównanie tłumaczeń Lb 5:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zaprzysięgnie ją kapłan, i powie do tej kobiety: Jeśli nie obcował* z tobą (inny) mężczyzna i jeśli nie uległaś nieczystości, będąc w związku z mężem,** to niech ci nie zaszkodzi ta gorzka woda przekleństwa.[*Tj. leżał.][**będąc w związku z mężem, אִיׁשְֵך ּתַחַת , idiom: (pozostając) pod swoim mężem.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie kapłan zaprzysięgnie kobietę: Jeśli nie obcował z tobą żaden inny mężczyzna i jeśli nie uległaś nieczystości, będąc w związku z mężem, to niech ci nie zaszkodzi ta gorzka woda przekleństwa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I kapłan zaprzysięgnie ją, i powie do kobiety: Jeśli nie położył się z tobą inny mężczyzna i jeśli nie dopuściłaś się grzechu nieczystości wobec swego męża, to bądź nietknięta przez tę wodę gorzką niosącą przekleństwa;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I poprzysięże ją kapłan, i rzecze do niewiasty: Jeźli nie spał kto inszy z tobą, a jeźliś się nie uniosła w grzech nieczysty przy mężu swym, bądź nienaruszona od tej wody gorzkiej przeklęstwa;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I poprzysięże ją, i rzecze: Jeśli nie spał mąż obcy z tobą i jeśliś nie jest splugawiona opuściwszy łoże małżonkowe, nie zaszkodząć te wody bardzo gorzkie, w którem klątew nakładł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy zaprzysięgnie kobietę i powie do niej: Jeśli rzeczywiście żaden inny mężczyzna z tobą nie obcował i jeśli się z innym nie splamiłaś nieczystością względem swego męża, wówczas woda gorzka, niosąca klątwę, nie przyniesie ci szkody.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zaprzysięgnie kapłan tę kobietę, i powie do niej: Jeżeli nie obcował z tobą inny mężczyzna i jeżeli nie byłaś niewierną swemu mężowi, i nie stałaś się nieczystą, to niech ta gorzka woda przekleństwa nie przyniesie ci szkody.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy zaprzysięgnie kobietę i powie do niej: Jeśli żaden mężczyzna nie współżył z tobą i nie jesteś nieczysta z powodu zdrady względem swego męża, to gorzka woda i przekleństwo nie przyniesie ci szkody.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kapłan zaprzysięgnie w końcu tę kobietę i powie do niej: Jeśli żaden inny mężczyzna nie współżył z tobą i jeśli nie zgrzeszyłaś zdradą względem swojego męża, to ta gorzka woda goryczy i klątwy nie przyniesie ci szkody.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z kolei kapłan zaprzysięże kobietę, mówiąc do niej: - Jeśli żaden mężczyzna nie obcował z tobą, jeśli zatem nie wykroczyłaś nieczystością przeciw swemu mężowi, pozostań nietknięta przez tę wodę gorzką, wodę klątwy.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Kohen zaprzysięgnie ją mówiąc kobiecie: Jeżeli mężczyzna nie położył się z tobą i nie pobłądziłaś, skaziwszy się [obcując z innym], gdyż zostałaś poślubiona twojemu mężowi, będziesz uniewinniona przez te gorzkie, porażające wody.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І заклене її священик і скаже жінці: Якщо хтось з тобою не переспав, якщо ти не переступила, щоб опоганитись, будучи під мужем своїм, будь невинною від води оскарження, від цього прокляття.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem kapłan ją zaklnie i powie do niewiasty: Jeżeli nikt z tobą nie obcował, zatem nie wykroczyłaś zbezczeszczeniem przeciw twojemu mężowi bądź nienaruszona od tej wody goryczy i klątwy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”ʼI kapłan ją zaprzysięgnie, i powie do tej kobiety: ”Jeśli nie położył się z tobą żaden mężczyzna i jeśli, podlegając swemu mężowi, nie sprzeniewierzyłaś się przez dopuszczenie się nieczystości, nie doznaj skutku działania tej gorzkiej wody, która ściąga przekleństwo.