Porównanie tłumaczeń Mk 2:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Byli zaś niektórzy ze znawców Pisma tam siedzący i rozważający w sercach ich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Byli tam zaś niektórzy ze znawców Prawa;* siedzieli i rozważali w swoich sercach:[*300 8:8; 480 12:38]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Byli zaś jacyś z uczonych w piśmie tam siedzący i rozważający w sercach ich:
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Byli zaś niektórzy (ze) znawców Pisma tam siedzący i rozważający w sercach ich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Było tam zaś kilku znawców Prawa. Siedzieli oni i rozważali w myślach:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A byli tam niektórzy z uczonych w Piśmie, siedząc i myśląc w swoich sercach:
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A byli tam niektórzy z nauczonych w Piśmie, siedząc i myśląc w sercach swoich:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A byli tam niektórzy z Doktorów, siedząc i myśląc w sercach swoich:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A siedziało tam kilku uczonych w Piśmie, którzy myśleli w sercach swoich:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A byli tam niektórzy z uczonych w Piśmie; ci siedzieli i rozważali w sercach swoich:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A siedzieli tam jacyś nauczyciele Prawa i rozważali w swoich sercach:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wśród zebranych tam byli też nauczyciele Pisma, którzy myśleli sobie:
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Siedzieli tam wtedy niektórzy uczeni w Piśmie i tak w sercach swoich zaczęli myśleć:
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Siedziało tam też kilku znawców Prawa, którzy zastanawiali się,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A siedzieli tam niektórzy nauczyciele Pisma i zastanawiali się: -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Були там деякі книжники, що сиділи й думали в серцях своїх:
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Byli zaś jacyś z pisarzy tam odgórnie siedzący jako na swoim i na wskroś wnioskujący w sercach swoich:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A byli tam jacyś z uczonych w Piśmie, którzy siedzieli i rozważali w swoich sercach:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Niektórzy spośród siedzących tam nauczycieli Tory pomyśleli sobie:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A byli tam pewni uczeni w piśmie, którzy siedzieli i rozważali w swych sercach:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Lecz kilku obecnych tam przywódców religijnych pomyślało z oburzeniem: