Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I mówił im amen mówię wam że są jacyś tu ze stojących którzy nie skosztowaliby śmierci aż kiedykolwiek zobaczyliby Królestwo Boga przychodzące w mocy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I mówił im (dalej): Zapewniam was, niektórzy z tych, którzy tu stoją, nie zasmakują śmierci,* aż zobaczą Królestwo Boże** przybyłe w mocy.***[*480 13:30 ; 500 8:52 ; 650 2:9 ][**480 1:15 ; 480 4:26 ; 490 22:18 ][***470 24:30 ; 480 13:26 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I mówił im: Amen mówię wam, że są niektórzy tu (ze) Stojących, którzy nie skosztują śmierci, aż zobaczą królestwo Boga przybyłe w mocy.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I mówił im amen mówię wam że są jacyś tu (ze) stojących którzy nie skosztowaliby śmierci aż (kiedy)kolwiek zobaczyliby Królestwo Boga przychodzące w mocy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I mówił im: Zaprawdę powiadam wam, że niektórzy z tych, co tu stoją, nie zakosztują śmierci, aż ujrzą królestwo Boże przychodzące w mocy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I mówił im: Zaprawdę powiadam wam, iż są niektórzy z tych, co tu stoją, którzy nie ukuszą śmierci, ażby ujrzeli, że królestwo Boże przyszło w mocy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A po sześci dniach wziął Jezus Piotra i Jakuba, i Jana i wwiódł je na górę wysoką same osobno, i przemienił się przed nimi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mówił im także: Zaprawdę, powiadam wam: Niektórzy z tych, co tu stoją, nie zaznają śmierci, aż ujrzą królestwo Boże przychodzące w mocy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I mówił im: Zaprawdę powiadam wam: Niektórzy z tych, co tu stoją, nie zaznają śmierci, zanim nie ujrzą Królestwa Bożego, nadchodzącego w mocy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dalej mówił im: „Zapewniam was: Niektórzy z was nie umrą, dopóki nie zobaczą królestwa Bożego przychodzącego z mocą”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Mówił dalej: „Oświadczam wam, że wśród znajdujących się tutaj są tacy, którzy śmierci nie zaznają, aż zobaczą królestwo Boże, przybyłe w mocy”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I mówił im: Amen mówię wam, iż są niektórzy z tych co tu stoją, którzy nie ukuszą śmierci, ażby ujźrzeli ono Królestwo Boże które przyszło w mocy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I powiedział im: - Zaprawdę powiadam wam: Są wśród obecnych tutaj tacy, którzy nie umrą, aż nie ujrzą królestwa Bożego przychodzącego z mocą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I powiadał im: Istotne powiadam wam, że są jakościowo niektórzy bezpośrednio tutaj z wiadomych od przeszłości stale stojących, tacy którzy żadną metodą nie zasmakowaliby śmierci aż by ujrzeliby wiadomą królewską władzę wiadomego boga od przeszłości przychodzącą w mocy.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto im mówił: Zaprawdę, powiadam wam, że są niektórzy z tutaj stojących, którzy nie zakosztują śmierci, aż zobaczą przybyłe w mocy Królestwo Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Tak! - mówił dalej. - Powiadam wam, że stoją tutaj ludzie, którzy nie doznają śmierci, aż ujrzą Królestwo Boże przychodzące z mocą!"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I odezwał się do nich: ”Zaprawdę wam mówię: Wśród stojących tutaj są tacy, którzy na pewno nie zakosztują śmierci, dopóki wpierw nie ujrzą królestwa Bożego już przybyłego w mocy”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia