Porównanie tłumaczeń Rz 8:39

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
ani wysokość, ani głębokość, ani stworzenie inne, [nie] będzie mogło nas oddzielić od miłości Boga w Pomazańcu Jezusie Panu naszym.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
ani wysokość ani głębia ani jakieś stworzenie inne będzie mogło nas oddzielić od miłości Boga w Pomazańcu Jezusie Panu naszym
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ani wysokość, ani głębokość, ani żadne inne stworzenie* nie zdoła nas odłączyć od miłości Bożej,** która jest w Chrystusie Jezusie,*** naszym Panu.****[*W. 39 wymienia to, wobec czego człowiek jest bezradny (prawa śmierci i prawa życia: 250 8:9;250 10:5-7); to, wobec czego jest bezsilny (złe byty anielskie: 560 6:12); to, co wykracza poza jego zdolności przewidywania (teraźniejszość i przyszłość); to, co wykracza poza jego zdolności poznawcze (wysokość i głębokość: 560 3:17-19); to, co jest dla niego trudne do zniesienia (cierpienie). Boża miłość przewyższa możliwości wszelkiego stworzenia i bezpiecznie trzyma nas w swoim uścisku.][**O miłości kochanków powiedziano, że jest mocna jak śmierć (260 8:6-7). O ileż mocniejsza jest miłość Boża. Bóg w swej miłości jest niepowstrzymywalny i niepowstrzymany, a Jego cechą jest żarliwość (330 36:5; 650 12:29; 660 4:6). On jest miłością (690 4:8), z tej miłości nie zawahał się wydać za nas swego Syna (520 8:32). Jego żarliwość przenika jego plan zbawienia w ogóle, a plan wobec Kościoła w szczególności (500 2:17; 530 3:16-17).][***Stwierdzenie, że miłość Boża jest w Chrystusie Jezusie, ma dla nas fundamentalne znaczenie. Mówi nam ono, że miłość ta została nam dana – jak sam Jezus Chrystus; miłość ta jest dla nas dostępna – jak Jezus w betlejemskim żłobie; miłość ta stała się nasza wraz z Nim jako rdzeniem naszego życia (520 5:5).][****Określenie nasz Pan jest w tym kontekście źródłem naszego poczucia bezpieczeństwa na teraz, na wieczność i na każdą okoliczność. On jest Panem, tzn. ma władzę nad wszystkim (470 28:18). On jest też naszym Panem, co daje nam pewność, że nasze życie nie jest i nie będzie splotem przypadków.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
ani wysokość*, ani głębia, ani jakieś stworzenie inne (nie) będzie mogło nas oddzielić od miłości Boga, (tej) w Pomazańcu Jezusie. Panu naszym. [* Opisowo według etymologii: to co wywyższone, lub: to co się wywyższyło. W oryginale jest to forma rzeczownikowa.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
ani wysokość ani głębia ani jakieś stworzenie inne będzie mogło nas oddzielić od miłości Boga w Pomazańcu Jezusie Panu naszym
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ani wysokość, ani głębokość, ani żadne inne stworzenie nie zdoła nas odłączyć od miłości Bożej, która jest w Chrystusie Jezusie, naszym Panu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ani wysokość, ani głębokość, ani żadne inne stworzenie nie będzie mogło nas odłączyć od miłości Boga, która jest w Jezusie Chrystusie, naszym Panu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ani wysokość, ani głębokość, ani żadne insze stworzenie nie będzie nas mogło odłączyć od miłości Bożej, która jest w Jezusie Chrystusie, Panu naszym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ani wysokość, ani głębokość, ani insze stworzenie nie będzie nas mogło odłączyć od miłości Bożej, która jest w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
ani co [jest] wysoko, ani co głęboko, ani jakiekolwiek inne stworzenie nie zdoła nas odłączyć od miłości Boga, która jest w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ani wysokość, ani głębokość, ani żadne inne stworzenie nie zdoła nas odłączyć od miłości Bożej, która jest w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ani to, co wysoko, ani to, co głęboko, ani żadne inne stworzenie nie zdoła nas odłączyć od miłości Boga, która jest w Chrystusie Jezusie, naszym Panu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
ani wysokości, ani głębie, ani jakiekolwiek inne stworzenie nie zdoła nas oddzielić od miłości Boga, objawionej w Chrystusie Jezusie, naszym Panu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
ani żadna wysokość, ani głębokość, ani żadne inne stworzenie nie potrafi nas wyłączyć z miłości Boga, która jest w Chrystusie Jezusie, naszym Panu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
ani wyżyny, ani głębie, ani jakiekolwiek stworzenie nie zdoła nas oderwać od miłości, którą Bóg okazał nam w Chrystusie Jezusie, naszym Panu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ani to, co jest wysoko, ani to co nisko, ani jakiekolwiek inne stworzenie nie będzie mogło nas oddzielić od miłości Boga, która okazuje się w Chrystusie Jezusie, naszym Panu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
ні висота, ні глибина, ні будь-яке інше створіння не зможе нас відлучити від Божої любови, яка є в нашім Господі Ісусі Христі!
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
ani wyniesienie, ani głębia, ani jakieś inne stworzenie nie będzie mogło nas odłączyć od miłości Boga w Jezusie Chrystusie, naszym Panu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
ani moce z wysoka, ani moce z podziemia, ani też żadne inne stworzenie nie zdoła oddzielić nas od miłości Boga, która przychodzi do nas przez Mesjasza Jeszuę, naszego Pana.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ani wysokość, ani głębokość, ani żadne inne stworzenie nie zdoła nas oddzielić od miłości Bożej, która jest w Chrystusie Jezusie, naszym Panu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
ani to, co wywyższone, ani to, co poniżone, ani żadne inne stworzenie nie jest w stanie oddzielić nas od miłości Boga, objawionej w Chrystusie Jezusie, naszym Panu.