Porównanie tłumaczeń Ef 5:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I nie być pijanymi winem w którym jest rozwiązłość ale bądźcie napełniani w Duchu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I nie upijajcie się winem,* (bo) w tym jest rozwiązłość, ale dbajcie, by Duch was napełniał,** ***[*520 12:2; 560 5:10; 580 1:9][**I nie upijajcie się (…) napełniał, καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ (…), ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι, lub: (1) Nie upijajcie się (l. przestańcie upijać się) winem, lecz napełniajcie się Duchem; (2) Nie bądźcie pijani winem, lecz napełnieni Duchem; 560 5:18L.][***240 20:1; 240 23:31; 490 21:34; 560 1:17; 560 3:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I nie upijajcie się winem, w którym jest rozwiązłość*, ale dawajcie się napełniać** w Duchu***, [* Według etymologii wyraz oryginalny oznacza brak możliwości, by być zbawionym. Być może jest to termin medyczny, oznaczający chorobliwy stan rozluźnienia wszystkich spoideł ciała.] [** Lub: "bądźcie napełniani".] [*** Prawdopodobny sens: Duchem, a w przyjętej składni: "Duchowi".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I nie być pijanymi winem w którym jest rozwiązłość ale bądźcie napełniani w Duchu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie upijajcie się też winem, bo przy tym łatwo o nieprzyzwoitość, ale dbajcie o to, aby Duch mógł was stale napełniać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A nie upijajcie się winem, w którym jest rozwiązłość, ale bądźcie napełnieni Duchem;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A nie upijajcie się winem, w którym jest nieczystota, ale bądźcie napełnieni Duchem świętym,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I nie upijajcie się winem, bo to jest przyczyną rozwiązłości, ale napełniajcie się Duchem,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nie upijajcie się winem, które powoduje rozwiązłość, ale bądźcie pełni Ducha,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie upijajcie się winem, w którym jest rozwiązłość, ale pozwólcie się napełniać Duchem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie upijajcie się winem, przez co dochodzi do rozwiązłości, lecz napełniajcie się Duchem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nie upijajcie się winem, bo w nim rozwiązłość, lecz syćcie się Duchem,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie upijajcie się winem, bo to prowadzi do rozwiązłości, ale niech napełnia was Duch Boży.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie upijajcie się winem, bo to prowadzi do rozwiązłości, lecz napełnieni Duchem (Świętym)
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І не впивайтеся вином, у якому розпуста, а наповнюйтеся Духом,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie upijajcie się także winem, w którym jest rozwiązłość; ale bądźcie napełnieni przez Ducha,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie upijajcie się winem, bo przez to tracicie panowanie nad sobą. Za to ciągle bądźcie napełnieni Duchem -
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I nie upijajcie się winem, bo w tym jest rozwiązłość, ale wciąż napełniajcie się duchem,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie upijajcie się, bo to rujnuje życie, ale bądźcie pełni Ducha Świętego.