Porównanie tłumaczeń Flp 2:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
który w postaci Boga będąc, nie poczytywał za zdobycz uznając [sobie] być równym Bogu,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
który w postaci Boga będąc nie za zdobycz uznał być równym Bogu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On, będąc w tej postaci, co Bóg,* nie poczytywał sobie za zdobycz bycia równym Bogu,[*500 1:1-2; 500 17:5; 580 1:15; 650 1:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
który w postaci Boga będąc, nie (jako) porywanie uznał być równo Bogu,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
który w postaci Boga będąc nie (za) zdobycz uznał być równym Bogu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
On, choć istniał w tej postaci, co Bóg, nie dbał wyłącznie o to, aby być Mu równym.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Który, będąc w postaci Boga, nie uważał bycia równym Bogu za grabież;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który, będąc w kształcie Bożym, nie poczytał sobie tego za drapiestwo równym być Bogu,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
który będąc w postaci Bożej, nie poczytał za drapiestwo, że był równym Bogu,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On to, istniejąc w postaci Bożej, nie skorzystał ze sposobności, aby na równi być z Bogiem,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Który chociaż był w postaci Bożej, nie upierał się zachłannie przy tym, aby być równym Bogu,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On, będąc w postaci Bożej, nie wykorzystał swojej równości z Bogiem,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On, mając naturę Boga, nie uznał za stosowne korzystać ze swojej równości z Bogiem,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
On, choć istnieje w postaci Boga, nie za łakomy łup uznał być na równi z Bogiem,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
który - choć w istocie swojej zawsze był równy Bogu - nie skorzystał w pełni z tej równości,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On to, istniejąc w naturze Bożej, nie skorzystał ze sposobności, aby być na równi z Bogiem,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він, маючи Божу природу, не вважав за здобич бути рівним Богові,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
który będąc w postaci Boga, nie torował sobie rabunku, aby być równym Bogu,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Choć istniał On w postaci Bożej, nie uważał, że równość Bogu to coś, co należy posiąść siłą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
który chociaż istniał w postaci Bożej, nie brał pod uwagę zagarnięcia, mianowicie tego, żeby być równym Bogu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
On, chociaż od zawsze był Bogiem, nie pragnął za wszelką cenę zachować swoich boskich przywilejów.