Porównanie tłumaczeń Jk 3:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Cała bowiem natura zwierząt także i ptaków pełzających także i morskich jest ujarzmiana i jest ujarzmiona przez naturę ludzką
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo wszelki rodzaj* (dzikich) zwierząt i ptaków, i płazów, i stworzeń morskich ujarzmiany jest i został ujarzmiony przez rodzaj ludzki.[*rodzaj, φύσις, l. natura; tj. natura zwierząt (…) naturę ludzką.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Cała bowiem natura zwierząt i fruwających, pełzających i morskich jest ujarzmiana i jest ujarzmiona (przez) naturę ludzką*; [* "natura" - w sensie gatunku, rodzaju.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Cała bowiem natura zwierząt także i ptaków pełzających także i morskich jest ujarzmiana i jest ujarzmiona (przez) naturę ludzką
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo wszelki rodzaj dzikich zwierząt, ptaków, płazów i stworzeń morskich da się ujarzmić — i człowiek to uczynił.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszelki bowiem rodzaj dzikich zwierząt, ptaków, gadów i morskich stworzeń można ujarzmić i zostaje ujarzmiony przez człowieka.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem wszelkie przyrodzenie i dzikich zwierząt, i ptaków, i gadzin, i morskich potworów bywa okrócone i jest okrócone od ludzi;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem wszelkie przyrodzenie źwierząt i ptaków, i płazów, i innych, uskromione bywa i okrócone jest od przyrodzenia ludzkiego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszystkie bowiem gatunki zwierząt i ptaków, gadów i stworzeń morskich można ujarzmić, i rzeczywiście ujarzmiła je natura ludzka.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo wszelki rodzaj dzikich zwierząt i ptaków, płazów i stworzeń morskich może być ujarzmiony i został ujarzmiony przez rodzaj ludzki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wszelkiego rodzaju zwierzęta lądowe i ptaki, płazy i stworzenia morskie, są ujarzmiane i zostały ujarzmione przez człowieka.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wszelkie gatunki dzikich zwierząt, ptaków, gadów i zwierząt morskich można ujarzmić i rzeczywiście ludzie je ujarzmiają.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Każdy rodzaj bestii i ptaków, płazów i morskich stworzeń da się ujarzmić i jest ujarzmiony przez rodzaj ludzki,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wszystkie rodzaje drapieżników, ptaków, płazów i zwierząt morskich dają się ujarzmić i człowiek rzeczywiście je ujarzmił.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszystkie bowiem gatunki zwierząt i ptaków, płazów i stworzeń morskich można ujarzmić i (rzeczywiście) zostały one ujarzmione przez rodzaj ludzki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо всякий рід звірів і птахів, гадів і риб приборкується і є приборканий людською природою,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem cała natura zwierząt, lecz także ptaków, płazów i zwierząt morskich, jest ujarzmiona i poskromiona przez ludzką rasę.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo ludzie ujarzmiali i dalej ujarzmiają wszelkie rodzaje zwierząt, ptaków, gadów i stworzeń morskich,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo wszelki gatunek dzikich zwierząt oraz ptaków i stworzeń pełzających, i stworzeń morskich da się ujarzmić i został ujarzmiony przez rodzaj ludzki.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ludzie są w stanie ujarzmić wszelkie gatunki dzikich zwierząt, ptaków, gadów i morskich stworzeń,