Porównanie tłumaczeń Sdz 19:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zdążali więc i szli, aż słońce zaszło im koło Gibei, która należy do Beniamina.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Podążali więc dalej, aż koło Gibei, która należy do plemienia Beniamina, słońce zaszło zupełnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przeszli więc i poszli dalej, a słońce zaszło im przy Gibea, które należy do pokolenia Beniamina.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A minąwszy poszli: i zaszło im słońce u Gabaa, które jest pokolenia Benjaminowego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak minęli Jebuz i szli zaczętą drogą, i zaszło im słońce u Gabaa, które jest w pokoleniu Beniamin,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ruszyli więc dalej. Tymczasem słońce im zaszło przy Gibea, które należy do pokolenia Beniamina.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I jechali dalej, a słońce zaszło, gdy byli tuż pod Gibeą, która należy do Beniaminitów,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przeszli więc obok i poszli w dalszą drogę, a kiedy słońce zaszło, przybyli do Gibei, należącej do Beniamina.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ruszyli więc dalej, a słońce zaszło, gdy znaleźli się w pobliżu Gibea, które leży na ziemiach plemienia Beniamina.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ciągnęli tedy dalej i kiedy przybyli w pobliże Giba, należącego do Beniamina, słońce już zaszło.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem wyruszyli dalej i poszli; ale w pobliżu Gibei, należącej do Binjamina, zaszło im słońce.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przeszli więc i poszli dalej, a słońce zaczęło zachodzić nad nimi, gdy byli blisko Gibei, która należy do Beniamina.