Porównanie tłumaczeń Sdz 6:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Synowie Izraela czynili zaś to, co złe w oczach JHWH, i JHWH, na siedem lat, wydał ich w rękę Midianu.*[*Wj 3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Izraelici jednak postępowali niegodziwie w oczach PANA, dlatego PAN, na siedem lat, wydał ich w ręce Midianitów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem synowie Izraela czynili to, co złe w oczach PANA. Wydał ich więc PAN w ręce Midianitów na siedem lat.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem czynili synowie Izraelscy złe przed oczyma Pańskiemi, i podał je Pan w ręce Madyjanitów przez siedem lat.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I uczynili synowie Izraelowi złe przed oczyma PANSKIMI; który je dał w rękę Madian przez siedm lat
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Izraelici [znów] czynili to, co złe w oczach Pana, i Pan wydał ich na siedem lat w ręce Madianitów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem czynili synowie izraelscy zło w oczach Pana, wydał ich więc Pan w rękę Midiańczyków na siedem lat.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Izraelici znowu czynili to, co złe w oczach PANA, dlatego też PAN wydał ich w ręce Madianitów na siedem lat.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Izraelici nadal czynili to, co nie podoba się PANU. Dlatego PAN na siedem lat wydał ich w ręce Madianitów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale synowie Izraela wciąż czynili to, co jest złe w oczach Jahwe. Toteż Jahwe wydał ich w ręce Midianitów na lat siedem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І заспівали Деввора і Варак син Авінеема в тому дні і сказала:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak kiedy synowie Israela czynili to, co było złem w oczach WIEKUISTEGO – WIEKUISTY wydał ich na siedem lat w moc Midjanitów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem synowie Izraela zaczęli czynić to, co złe w oczach Jehowy. Toteż Jehowa wydał ich na siedem lat w rękę Midianu.