Porównanie tłumaczeń Sdz 6:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On zaś powiedział do Niego: Za przeproszeniem, mój panie, czym mam wybawić Izraela? Oto mój ród* jest najbiedniejszy** wśród Manassesytów,*** a ja jestem najmłodszy w domu mego ojca.****[*ród, אֶלֶף (’elef), lub: oddział, tysiąc, zob. 70 5:8.][**Lub: najsłabszy.][***Stopniowanie przym, 70 6:15L.][****20 3:11; 300 1:6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz Gedeon zapytał: Za przeproszeniem, mój panie, czym mam wybawić Izraela? Zauważ, że mój ród jest najbiedniejszy wśród Manassesytów, a ja jestem najmłodszy w domu mego ojca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On zaś powiedział do niego: Mój Panie, proszę, czym wybawię Izraela? Oto moja rodzina jest biedna w Manassesa, a ja jestem najmniejszy w domu swego ojca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on rzekł do niego: Proszę Panie mój, czemże wybawię Izraela? oto naród mój podły jest w Manase, a jam najmniejszy w domu ojca mego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który odpowiedając rzekł: Proszę, mój Panie, w czym wybawię Izraela? oto dom mój napodlejszy jest w Manasse, a ja namniejszy w domu ojca mego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wybacz, Panie mój! - odpowiedział Mu - jakże wybawię Izraela? Ród mój jest najbiedniejszy w pokoleniu Manassesa, a ja jestem ostatni w domu mego ojca.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
On zaś rzekł do niego: Za pozwoleniem, Panie mój! Czym wybawię Izraela? Oto mój ród jest najbiedniejszy wśród Manassesytów, ja sam zaś najmłodszy w domu mego ojca.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedział Mu: Wybacz, mój Panie! W jaki sposób wybawię Izraela? Mój ród jest najbiedniejszy w plemieniu Manassesa, a ja jestem najmłodszy w domu mojego ojca.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odpowiedział Mu Gedeon: „Wybacz, PANIE. Jakże ja mam ratować Izraela? Mój ród jest najmniejszy w plemieniu Manassesa, a ja najmniej znaczę w domu mego ojca”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rzekł do niego Gedeon: - Wybacz, Panie. Jakże to mam ratować Izraela? Oto mój ród jest najmniejszy w szczepie Manassego, a ja najmniej znaczny w domu mego ojca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
В Іссахрі з Девворою післав своїх піших до долини. Навіщо ти живеш посеред губ? Простягнув ноги свої? В поділах Рувима великі пошуки серця.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Mu odpowiedział: Przepraszam, Panie! Czym mam wyratować Israela? Przecież mój ród jest najsłabszy w pokoleniu Menasze, a ja najmniej znaczny w domu mojego ojca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On zaś powiedział do niego: ”Wybacz mi, Jehowo. Czymże mam wybawić Izraela? Oto mój tysiąc jest najmniejszy w Manassesie, a ja jestem najmniejszy w domu mego ojca”.