Porównanie tłumaczeń 1Sm 12:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz jeśli nie będziecie słuchać głosu JHWH i będziecie sprzeciwiać się poleceniom JHWH, to ręka JHWH będzie przeciwko wam i przeciw waszemu królowi.*[*waszemu królowi, za G, ἐπὶ τὸν βασιλέα ὑμῶν; wg MT: waszym ojcom, ּובַאֲבֹתֵיכֶם . Jednak określenie: przeciw wam i waszym ojcom, ּבָכֶםּובַאֲבֹתֵיכֶם , może być zwrotem stałym, idiomatycznym, wyrażającym sprzeciw wobec pokoleń, tj. przeciw wam i waszym pokoleniom, których wy będziecie ojcami.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale jeśli nie będziecie słuchać Jego głosu, a będziecie sprzeciwiać się Jego poleceniom, to PAN skieruje swą rękę przeciwko wam i przeciwko waszemu królowi![92]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz jeśli nie będziecie słuchać głosu PANA, a sprzeciwicie się słowu PANA, to ręka PANA będzie przeciwko wam, tak jak była przeciwko waszym ojcom.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale jeźliż nie będziecie słuchać głosu Pańskiego, a rozdraźnicie usta Pańskie, będzie ręka Pańska przeciwko wam, jako i przeciwko ojcom waszym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale jeśli nie będziecie słuchać głosu PANSKIEGO, ale rozdraźnicie mowy jego, będzie ręka PANSKA na was i na ojce wasze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale jeżeli nie będziecie słuchać głosu Pana i sprzeciwiać się będziecie Jego nakazom, ręka Pana będzie przeciw wam, podobnie jak była przeciw waszym przodkom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale jeżeli nie będziecie słuchać głosu Pana i będziecie sprzeciwiać się słowu Pana, ręka Pana będzie przeciwko wam i przeciwko królowi waszemu, aby was zgubić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ale jeżeli nie będziecie słuchać głosu PANA i będziecie sprzeciwiać się rozkazom PANA, to ręka PANA zwróci się przeciw wam, tak jak była przeciw waszym ojcom.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ale jeśli nie będziecie posłuszni PANU, jeśli będziecie się buntować przeciw przykazaniom PANA, to PAN da wam odczuć swoją moc, jak to się zdarzyło waszym przodkom.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli zaś nie będziecie słuchali głosu Jahwe i będziecie się przeciwstawiali Jego nakazom, zaciąży nad wami Jego ręka, jak [ciążyła] nad ojcami waszymi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж не послухаєтеся Господнього голосу і змагатиметеся з устами Господа, і господня рука буде на вас і на вашому цареві.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli jednak nie usłuchacie głosu WIEKUISTEGO, waszego Boga, opierając się rozkazowi WIEKUISTEGO, wtedy zawiśnie nad wami ręka WIEKUISTEGO, tak, jak na waszych przodkach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz jeśli nie będziecie słuchać głosu Jehowy i zbuntujecie się przeciw rozkazowi Jehowy, to ręka Jehowy zwróci się przeciwko wam i waszym ojcom.