Porównanie tłumaczeń 1Sm 12:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy nie mamy dziś zbiorów pszenicy?* Zawołam do JHWH, (a On) ześle gromy** i deszcz – i poznacie, i zobaczycie, że prosząc dla siebie o króla, dopuściliście się wielkiej niegodziwości w oczach JHWH![*Wydarzenie zatem miało miejsce na przełomie maja i czerwca.][**ześle gromy, וְיִּתֵן קֹלֹות , tj. da głosy, pod. w. 18.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy nie mamy właśnie zbiorów pszenicy?[93] Tymczasem ja zawołam do PANA, a On ześle gromy i deszcz — i wtedy pojmiecie, jak wielkiej niegodziwości dopuściliście się w oczach PANA, prosząc dla siebie o króla!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy nie dziś są żniwa pszeniczne? Będę wzywał PANA, a on ześle grzmoty i deszcz, abyście poznali i zobaczyli, jak wielka jest wasza niegodziwość, której się dopuściliście w oczach PANA, żądając dla siebie króla.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali dziś nie pszeniczne żniwa? Będę wzywał Pana, a puści gromy i dżdże, a dowiecie się, i obaczycie, jaka jest wielka złość wasza, którejście się dopuścili przed oczyma Pańskiemi, żądając sobie króla.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Azaż dziś nie pszeniczne żniwa? Będę wzywał PANA, a da gromy i deszcze, a poznacie i ujźrzycie, żeście barzo źle sobie uczynili przed oczyma PANSKIMI prosząc nad sobą króla.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy to nie teraz są żniwa pszeniczne? Zawołam do Pana, a ześle grzmoty i deszcz, abyście poznali i zobaczyli, że wielkie jest wykroczenie, którego dopuściliście się wobec Pana, domagając się króla dla siebie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy nie mamy obecnie żniwa pszenicznego? Lecz ja wzywać będę Pana i spuści grzmoty i deszcz. Wtedy poznacie i zobaczycie, jak wielkie zło popełniliście w oczach Pana, domagając się króla.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy to nie dziś są zbiory pszenicy? Ja będę jednak wzywał PANA, a spuści grzmoty i deszcz. Wtedy poznacie i zobaczycie, że żądając dla siebie króla, popełniliście w oczach PANA wielkie zło.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czyż nie jest pora żniw pszenicy? Poproszę PANA, aby rozległy się grzmoty i spadł deszcz. Przekonacie się, jak wielkiej dopuściliście się niegodziwości względem PANA, prosząc o króla”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czyż nie jest teraz czas żniwa pszenicy? Będę wołał do Jahwe, a ześle pioruny i deszcz. Wtedy zrozumiecie i ujrzycie, jak wielkie jest przewinienie, któregoście się dopuścili żądając dla siebie króla.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи сьогодні не жнива пшениці? Покличу Господа, і дасть грім і дощ, і пізнаєте, і побачите, що велика ваша злоба, яку ви вчинили перед Господом, попросивши собі царя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy dzisiaj nie jest zbiór pszenicy? Jednak zawołam do WIEKUISTEGO, a spuści grzmoty i deszcz, abyście poznali i zobaczyli jak wielką jest wasza nieuczciwość, której dopuściliście się w oczach WIEKUISTEGO, żądając dla siebie króla.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czyż to dziś nie żniwa pszenicy? Będę wołał do Jehowy, żeby zesłał grzmoty i deszcz; poznajcie więc i zobaczcie, że w oczach Jehowy ogromne jest wasze zło, którego się dopuściliście, prosząc dla siebie o króla”.