Porównanie tłumaczeń 1Sm 14:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy nastał dzień,* Jonatan, syn Saula, powiedział do swojego sługi** noszącego jego sprzęt: Chodź, przeprawmy się do oddziału Filistynów, który jest po tamtej stronie. Ale swojemu ojcu (o tym) nie powiedział.[*Lub: I stało się pewnego dnia.][**sługi, נַעַר (na‘ar), lub: chłopca, w kontekście militarnym: giermka.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy nastał dzień, Jonatan, syn Saula, powiedział do swojego giermka: Chodź, przeprawmy się do oddziału Filistynów, który rozłożył się po tamtej stronie doliny. Ojcu jednak o tym nie powiedział.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pewnego dnia Jonatan, syn Saula, powiedział do swego giermka: Chodź, pójdziemy do załogi Filistynów, która jest po tamtej stronie. Lecz swemu ojcu nic o tym nie powiedział.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się dnia niektórego, że rzekł Jonatan, syn Saula, do sługi, który nosił broń jego: Pójdź, przejdziemy do straży Filistyńskiej, która jest na onej stronie; a ojcu swemu o tem nie oznajmił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przydało się dnia jednego, że Jonatas, syn Saulów, rzekł do pachołka, giermka swego: Pódź a przejdźmy do straży Filistyńskiej, która jest za onym miejscem. A ojcu swemu tego nie powiedział.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pewnego dnia odezwał się syn Saula, Jonatan, do swego giermka: Chodź, podejdziemy do straży filistyńskiej znajdującej się po przeciwległej stronie. Ojcu swemu nic o tym nie wspomniał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pewnego dnia rzekł Jonatan, syn Saula, do swojego giermka: Chodź, przeprawmy się ku czatom filistyńskim, które są po tamtej stronie. Lecz ojcu swojemu o tym nie powiedział.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pewnego dnia Jonatan, syn Saula, powiedział do swojego giermka: Chodź! Przeprawmy się do przedniej straży Filistynów, która jest po tamtej stronie. Swojemu ojcu jednak o tym nie powiedział.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pewnego dnia Jonatan, syn Saula, powiedział do giermka, który nosił jego zbroję: „Wyprawmy się na posterunek Filistynów, który znajduje się tuż naprzeciwko nas”. Ale ojcu swojemu nic o tym nie powiedział.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pewnego dnia rzekł Jonatan, syn Saula, do swego giermka: - Chodź, podejdziemy do straży filistyńskiej, która jest tam, po drugiej strome. Ojcu zaś swemu nic nie powiedział.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І настає день і сказав Йонатан син Саула слузі, що носить його зброю: Ходи і перейдемо до Мессави чужинців, що на тому боці, і не сповістив свому батькові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A pewnego dnia syn Saula – Jonatan, powiedział do giermka, swego sługi: Chodź, przejdziemy do straży pelisztyńskiej, która jest tam, po przeciwległej stronie! Jednak nic o tym nie wspomniał swojemu ojcu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I pewnego dnia Jonatan, syn Saula, rzekł do sługi, który nosił jego broń: ”Chodź, przedostańmy się do placówki Filistynów, którzy są po tam tej stronie”. Ale swemu ojcu o tym nie powiedział.