Porównanie tłumaczeń Rdz 4:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I poznał Kain kobietę jego, i poczęła rodząc Enosza; a był [on] budowniczym miasta i nazwał miasto od imienia syna jego Enosz.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I poznał* Kain swoją żonę, i poczęła, i urodziła Henocha.** Budował (on) miasto*** i nadał temu miastu nazwę taką, jak imię swego syna: Henoch.****[*10 4:1][**Henocha, חֲנֹוְך (chanoch), czyli: uczony, mądry l. poświęcony, wg G: Ενωχ, pod. jak Henoch, syn Jereda (10 5:18-24; 130 1:3).][***Budował (on) miasto, וַיְהִיּבֹנֶה , 10 4:17 L, por. 10 37:2;10 39:22.][****Lub: i nadał Henoch temu miastu nazwę taką jak imię jego syna, a zatem Irad; w takim przyp. mogłoby chodzić o miasto Arad lub Eridu, które wg mez. tradycji jest najstarszym miastem świata, 10 4:17L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym czasie Kain zbliżył się do swojej żony, a ona poczęła i urodziła Henocha. Henoch rozpoczął później budowę miasta, które nazwał imieniem swego syna.[23]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Kain obcował ze swoją żoną, a ona poczęła i urodziła Henocha. Zbudował też miasto i nazwał je imieniem swego syna — Henoch.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I poznał Kain żonę swą, która poczęła, i porodziła Enocha; i zbudował miasto, i nazwał imię miasta tego imieniem syna swego, Enoch.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I poznał Kain żonę swoję, która poczęła i porodziła Henocha. I zbudował miasto, i nazwał imię jego od imienia syna swego Henoch.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kain zbliżył się do swej żony, a ona poczęła i urodziła Henocha. Gdy Kain zbudował miasto, nazwał je imieniem swego syna: Henoch.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I obcował Kain z żoną swoją, a ta poczęła i urodziła Henocha. Potem zbudował miasto i nazwał je imieniem syna swego: Henoch.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kain zbliżył się do swojej żony a ona poczęła i urodziła Henocha. A gdy Kain zbudował miasto, nazwał je imieniem swego syna: Henoch.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kain współżył ze swoją żoną, a ona poczęła i urodziła Henocha. Zbudował też Kain miasto i nazwał je imieniem swojego syna - Henoch.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kain współżył ze swoją żoną, a ona poczęła i urodziła Chanoka. [Kain] stał się potem budowniczym osady, którą nazwał imieniem swego syna: Chanok.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Kajin poznał swoją żonę; zaszła w ciążę i urodziła Chanocha. [Kajin] został budowniczym miasta i nadał miastu taką nazwę, jak imię jego syna - Chanoch.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І пізнав Каїн свою жінку, і зачавши, породила Еноха. І будував місто і назвав місто іменем свого сина Енох.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kain poznał też swoją żonę, więc poczęła i urodziła Chanocha; wtedy także, budując miasto, nadał temu miastu nazwę od imienia swojego syna – Chanoch.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Następnie Kain współżył ze swą żoną i ona stała się brzemienna, i urodziła Henocha. Potem zabrał się do budowy miasta i nazwał to miasto od imienia swego syna Henocha.