Porównanie tłumaczeń 2Krn 7:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wszyscy synowie Izraela zatem, widząc, jak spada ogień, oraz (widząc) chwałę JHWH nad domem, uklęknęli z twarzami ku ziemi, na posadzce, i pokłonili się, by uwielbić JHWH za to, że jest dobry i że Jego łaska trwa na wieki.*[*130 16:34; 140 5:13; 150 3:11; 230 100:5; 230 106:1; 230 107:1; 230 118:1; 230 136:1; 300 33:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Izraelici, widząc ten spadający ogień oraz chwałę PANA nad świątynią, uklęknęli na posadzce z twarzami zwróconymi ku ziemi, aby pokłonem uwielbić PANA za to, że jest dobry i że Jego łaska trwa na wieki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszyscy synowie Izraela, widząc spadający ogień i chwałę PANA nad domem, upadli twarzą do ziemi, na posadzkę, oddali pokłon PANU i chwalili go, mówiąc: Bo jest dobry, bo na wieki trwa jego miłosierdzie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wszyscy synowie Izraelscy, widząc, gdy zstępował ogień, i chwała Pańska na dom, upadli twarzą swą na ziemię, na tło, a kłaniając się chwalili Pana, że dobry, że na wieki miłosierdzie jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale i wszyscy synowie Izraelscy widzieli zstępujący ogień i chwałę PANską na dom i upadszy twarzą swą na ziemię na tło kamieniem położone, pokłonili się i chwalili PANA: Iż dobry, iż na wieki miłosierdzie jego!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszyscy zaś Izraelici, widząc zstępujący ogień i chwałę Pańską spoczywającą nad świątynią, padli twarzą do ziemi, na posadzkę, i oddali pokłon, a potem wysławiali Pana, że jest dobry i że na wieki Jego łaska.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszyscy synowie izraelscy zaś, widząc ogień spadający i chwałę Pańską nad świątynią, przyklęknęli twarzą do ziemi na posadzce i oddali pokłon, wysławiając Pana, że jest dobry i że na wieki trwa łaska jego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wszyscy Izraelici, widząc zstępujący ogień i chwałę PANA nad domem, upadli na twarze do ziemi na posadzkę, oddali pokłon i wielbili PANA, ponieważ jest dobry, bo Jego łaska trwa na wieki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy wszyscy Izraelici zobaczyli zstępujący ogień i chwałę PANA nad domem, upadli na ziemię, twarzą do posadzki, oddali pokłon i chwalili PANA, bo jest dobry, bo Jego miłosierdzie trwa na wieki.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszyscy zaś synowie Izraela, widząc zstępujący na Dom ogień i Chwałę Jahwe, upadli twarzą do ziemi na [kamienne] płyty, oddali pokłon i wielbili Jahwe, ”bo dobry jest, bo na wieki [trwa] miłosierdzie jego”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і всі сини Ізраїля бачили, як сходив огонь і господня слава над домом, і впали на лице до землі до камінної долівки і поклонилися і прославили Господа, бо Він добрий, бо на віки його милосердя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś wszyscy potomkowie Israela, widząc, jak na Dom zstępował ogień i chwała WIEKUISTEGO, upadli swą twarzą na ziemię, na posadzkę, i kłaniając się, chwalili WIEKUISTEGO, że jest dobry, że na wieki trwa Jego miłosierdzie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wszyscy synowie izraelscy widzieli, jak spadał ogień, a także chwałę Jehowy nad domem, i natychmiast pokłonili się twarzą ku ziemi, na posadzce, i padłszy na twarze, dziękowali Jehowie, ”bo jest dobry, bo jego lojalna życzliwość trwa po czas niezmierzony”.