Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy możesz podnieść swój głos ku chmurom, aby okrył cię* nawał wód?[*okrył cię : wg G: posłuchał cię, ὑπακούσεταί σου.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy podniesiesz swój głos ku chmurom, aby cię ulewa przykryła?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali podniesiesz głos twój do obłoka, a gwałt wód okryje cię?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy głos swój podniesiesz do chmur, by cię ulewa przykryła?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy skierujesz swój głos ku chmurom, a wody posłusznie spłyną na ciebie?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy aż do chmur głos swój podniesiesz, aby strumienie wody spłynęły na ciebie?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy podniesiesz swój głos ku chmurom, by pokryła cię obfitość wód?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy potrafisz podnieść swój głos aż do chmury, by cię zakryła piętrząca się masa wody?