Porównanie tłumaczeń Prz 24:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ratuj wleczonych na śmierć i nie odwracaj się od popychanych na ścięcie.*[*Ratuj pędzonych na śmierć / i odetnij (tzn. uwolnij) wleczonych na ścięcie – nie zwlekaj G, ῥῦσαι ἀγομένους εἰς θάνατον καὶ ἐκπρίου κτεινομένους μὴ φείσῃ, 240 24:11L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ratuj wleczonych na śmierć i nie odwracaj się od popychanych na ścięcie.[110]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli odmówisz ratunku prowadzonym na śmierć i tym, którzy idą na stracenie;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wybawiaj te, które na śmierć wiodą, a które ciągną na stracenie, wyzwalać nie przestawaj.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ratuj prowadzonych na śmierć, uwolnij idących chwiejnym krokiem na miejsce kaźni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ratuj wydanych na śmierć, a tych, których się wiedzie na stracenie, zatrzymaj.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ratuj skazanych na śmierć, jeśli możesz, zatrzymaj tych, którzy potykają się, idąc na miejsce kaźni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Weź w obronę tych, którzy są skazani na śmierć, ratuj wiedzionych na zagładę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wybawiaj tych, których prowadzą na śmierć, tych, których wiodą na zatracenie, nie odstępuj.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Визволи проваджених на смерть і викупи проданих, не щади.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ratuj tych, których wleką na śmierć; a gdy się toczą na rzeź – staraj się temu zapobiec.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ratuj prowadzonych na śmierć i obyś powstrzymywał tych, którzy chwiejąc się, idą na rzeź.