Porównanie tłumaczeń Prz 24:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli w dniu przeciwności ulegasz zniechęceniu, to niewielka twa siła.*[*W wersecie gra słów (paronomazja): przeciwności, צָרָה (tsara h), l. ucisk – niewielka, צַר (tsar), tj.: w dniu ograniczeń — ograniczona siła]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli zniechęcasz się w dniu trudności, trudno mówić o twojej sile.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli w dniu ucisku ustaniesz, twoja siła jest słaba.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzień ucisku słaba będzie siła twoja.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli zwątpisz spracowany w dzień ucisku, umniejszy się siła twoja.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdyś okazał się słaby w dniu klęski, to bardzo mierna twoja siła.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy w dniu niedoli jesteś gnuśny, twoja siła zawodzi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli słabniesz w dniu nieszczęścia, to niewielka jest twoja siła.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeżeli w dniu nieszczęścia słabniesz, to marna jest twoja siła.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeżeli się okazujesz słabym w dniu ucisku, twoja siła jest tylko niemocą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
в поганому дні і в дні смутку, доки не пропаде.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli zwątpiłeś w dniu niedoli – wątłą jest twoja siła.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Okazałeś się zniechęcony w dniu udręki? Twoja moc będzie znikoma.