Porównanie tłumaczeń Prz 3:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
bo kogo JHWH kocha, tego (również) karci, jak ojciec swojego ulubionego syna.* **[*jak ojciec swojego ulubionego syna, wg G: i chłoszcze każdego syna, którego przyjmuje, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.][**220 5:17-27; 220 33:15-30]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
bo kogo PAN kocha, tego karci jak ojciec swego ukochanego syna.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, którego kocha.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
bo kogo Pan miłuje, karze, a jako ociec w synie kocha się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan bowiem karci, kogo miłuje, jak ojciec syna, którego lubi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kogo bowiem Pan miłuje, tego smaga, jak ojciec swojego ukochanego syna.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN bowiem karci tego, kogo kocha, jak ojciec swego umiłowanego syna.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
bo kogo PAN kocha, tego karci, jak ojciec syna, którego darzy życzliwością.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe doświadcza bowiem tego, kogo miłuje, jak ojciec syna, w którym ma upodobanie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо кого Господь любить (того) картає, а бичує кожного сина, якого приймає.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo kogo WIEKUISTY miłuje – tego karci, jako Ojciec, co kocha swego syna.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
bo kogo Jehowa miłuje, tego upomina, jak ojciec syna, w którym ma upodobanie.