Porównanie tłumaczeń Iz 11:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie będą krzywdzić ani sobie szkodzić na całej mojej świętej górze,* gdyż ziemia będzie napełniona** poznaniem JHWH niczym wodami, które okrywają morze.[*230 2:6; 230 15:1; 230 43:3; 290 56:7; 290 57:13; 330 20:40; 430 3:11][**będzie napełniona, מָלְאָה (mal’ah); będzie pełna, תמלאה , 1QIsa a.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie będą już krzywdzić ani sobie szkodzić na całej mej świętej górze, gdyż ziemia będzie pełna poznania PANA — jak wód, które okrywają morze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będą wyrządzać krzywdy ani zabijać na całej mojej świętej górze, bo ziemia będzie napełniona poznaniem PANA, tak jak wody okrywają morze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie będą szkodzić ani zabijać na wszystkiej górze mojej świętej; bo ziemia będzie napełniona znajomością Pańską, tak jako morze wodami napełnione jest.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie będą szkodzić ani zabijać po wszytkiej górze świętej mojej, bo napełniona jest ziemia znajomości PANSKIEJ jako wody morskie pokrywające.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zła czynić nie będą ani działać na zgubę po całej świętej mej górze, bo kraj się napełni znajomością Pana, na kształt wód, które przepełniają morze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie będą krzywdzić ani szkodzić na całej mojej świętej górze, bo ziemia będzie pełna poznania Pana jakby wód, które wypełniają morze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będą czynić zła ani zniszczeń na całej Mojej świętej górze, bo kraj napełni się poznaniem PANA, tak jak morze wypełnia się wodą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie będą wyrządzać zła ani krzywdy na całej mojej świętej górze. Bo znajomość PANA napełni ziemię jak wody wypełniają morze.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zła ani krzywdy wyrządzać nie będą na całej świętej mej Górze. Bo jak wody wypełniają morze, tak poznanie Jahwe napełni ziemię.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І не вчинять зла, ані не можуть нікого знищити на моїй святій горі, бо все наповнилося, щоб знати Господа, як велика вода, щоб покрити моря.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie będą szkodzić, ani niszczyć na całej Mojej świętej górze, gdyż ziemia będzie pełną poznania WIEKUISTEGO; jak wody, co pokrywają głębię morza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie będą wyrządzać szkody ani przywodzić do zguby na całej mojej świętej górze; gdyż ziemia będzie napełniona poznaniem Jehowy, tak jak wody pokrywają morze.