Porównanie tłumaczeń Iz 11:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niemowlę bawić się będzie nad jamą żmii,* a dziecię ku norze węża** wyciągnie swą rączkę.[*Lub: kobry, ּפֶתֶן (peten).][**Lub: żmii, צִפְעֹונִי (tsif‘oni), 290 11:8L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niemowlę bawić się będzie nad kryjówką żmii, a dziecko ku norze węża wyciągnie swoją rączkę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niemowlę będzie się bawić nad jamą żmii; a dziecko włoży swą rękę do nory jadowitego węża.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A dziecię ssące będzie grało nad dziurą żmijową; a to, które odstawione jest, wpuści rękę swoję do dziury bazyliszkowej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będzie grało dzieciątko od piersi nad dziurą źmijową, a odchowane dziecię do jamy bazyliszkowej wpuści rękę swoję.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niemowlę igrać będzie na gnieździe kobry, dziecko włoży swą rękę do kryjówki żmii.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niemowlę bawić się będzie nad jamą żmii, a do nory węża wyciągnie dziecię swoją rączkę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
niemowlę będzie się bawić przy norze kobry, dziecko położy rękę na kryjówce żmii.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niemowlę bawić się będzie na norze kobry, dziecko włoży swą rękę do kryjówki żmii.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przy kryjówce żmii bawić się będzie niemowlę, dziecko włoży swą rączkę do legowiska węża.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І дитина немовля покладе руку на нору зміїв і на ложе покоління зміїв.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niemowlę będzie się bawić nad norą żmii, a dziecię, ledwie co odstawione, wyciągnie swoją rączkę nad pełną uroku głową bazyliszka.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I dziecię ssące będzie się bawić nad jamą kobry, a dziecko odstawione od piersi położy rękę na szczelinie świetlnej jadowitego węża.