Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(ten) podniesie się w tym dniu i odpowie: Nie będę (wam) pielęgniarzem, a w moim domu ani chleba, ani sukni, nie ustanawiajcie mnie wodzem ludu!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ten przysięgnie w tym dniu, mówiąc: Nie będę opatrywał tych ran; w moim domu bowiem nie ma chleba ani ubrania; nie czyńcie mnie wodzem ludu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy on przysięże dnia onego, mówiąc: Nie będę zawiązywał tych ran: albowiem w domu moim niemasz chleba, ani odzienia; nie stanowcież mię książęciem nad ludem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odpowie dnia onego, mówiąc: Nie jestem lekarz i w domu moim nie masz chleba ani odzienia: nie stanówcie mię książęciem nad ludem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ten zaś się podniesie owego dnia, mówiąc: Nie jestem lekarzem. W mym domu nie ma chleba ni szaty. Nie czyńcie mnie przywódcą ludu!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tamten odpowie w owym dniu: Nie chcę być lekarzem, nie ma w moim domu ani chleba, ani płaszcza, nie ustanawiajcie mnie wodzem ludu!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ale on wtedy zawoła: „Nie jestem lekarzem! W domu moim nie ma chleba ani płaszcza, nie czyńcie mnie władcą ludu!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Lecz] ten zawoła dnia tego, mówiąc: - Nie chcę być pielęgniarzem, a w domu mym nie ma chleba ni płaszcza, nie czyńcie mnie władcą narodu!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy odpowie, mówiąc: Nie będę lekarzem; w moim domu nie ma chleba, ani sukni. Nie ustanawiajcie mnie przywódcą narodu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W owym dniu podniesie on swój głos, mówiąc: ”Nie zajmę się opatrywaniem ran, a w moim domu nie ma ani chleba, ani płaszcza. Nie ustanawiajcie mnie dyktatorem nad ludem”.