Porównanie tłumaczeń Iz 65:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wilk z jagnięciem będą paść się razem, a lew jak bydło będzie jadł sieczkę,* wąż zaś będzie się żywił prochem. Nie będą czynić źle ani nie będą niszczyć na całej mej świętej górze – mówi JHWH.[*290 11:6-9]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wilk i jagnię będą pasły się razem, lew jak bydło będzie karmił się trawą, a wąż będzie się żywił prochem. Nie będą już wyrządzać krzywd ani powodować zniszczenia na całej mej świętej górze — mówi PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wilk z barankiem paść się będą razem, lew jak wół będzie jeść słomę i proch będzie pokarmem węża. Nie będą szkodzić ani niszczyć na całej mojej świętej górze, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wilk z barankiem paść się będą społem; lew jako wół plewy jeść będzie, a wężowi proch będzie chlebem jego; nie będą szkodzić ani zatracać na wszystkiej górze świętej mojej, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wilk i baranek będą się paść społem, lew i wół będą jeść plewy i wężowi proch chlebem jego. Nie będą szkodzić ani zabijać na wszytkiej górze świętej mojej, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wilk i baranek paść się będą razem; lew też jak wół będzie jadał słomę; a wąż będzie miał proch ziemi jako pokarm. Zła czynić nie będą ani działać na zgubę na całej świętej mej górze - mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wilk z jagnięciem będą się paść razem, a lew jak bydło będzie jadł sieczkę, wąż zaś będzie się żywił prochem. Nie będą źle postępować ani zgubnie działać na całej świętej górze - mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wilk i baranek będą się paść razem, lew jak wół będzie karmić się sieczką, a pokarmem węża będzie proch. Nie będą czynić zła ani wyrządzać szkody na całej Mojej świętej górze – mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wilk i jagnię będą paść się razem, lew jak wół będzie jadał słomę, a proch będzie pokarmem węża. Nie będą wyrządzać zła ani krzywdy na całej mojej świętej górze” -mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wilk i baranek paść się będą razem, a lew jak wół będzie karmił się sieczką (a strawą węża - proch będzie). Zła ani krzywdy nie wyrządzą na całej świętej mej Górze - mówi Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тоді вовки і ягнята пастимуться разом, і лев як віл їстиме полову, а змія землю як хліб. Не чинитимуть зло, ані не шкодитимуть на моїй святій горі, говорить Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Razem będzie się pasł wilk z barankiem, lew zajadał będzie słomę jak byk, a wąż – proch jego pokarmem; nie będą szkodzić, ani niszczyć na całej Mojej świętej górze – mówi WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Wilk i jagnię będą się paść razem, a lew będzie jadł słomę tak jak byk, pokarmem zaś węża będzie proch. Nie będą wyrządzać szkody ani rujnować na całej mojej świętej górze” – powiedział Jehowa.