Porównanie tłumaczeń Iz 7:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I na wszystkie góry, które uprawiano motyką, nikt tam nie przyjdzie z obawy przed cierniem i ostem, i będą na wygon dla bydła i na podeptanie przez owce.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Również na góry uprawiane wcześniej motyką nikt nie przyjdzie z obawy przed cierniem i ostem. Staną się one wygonem dla bydła, deptać je będą owce.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A na wszystkie góry, które uprawiano motyką, nie dojdzie strach przed ostem i cierniem. Ale będą przeznaczone na pastwisko dla wołów i do deptania przez trzodę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Na wszystkie też góry, które motyką kopane być mogą, nie przyjdzie strach ostu i ciernia; ale będą na pastwisko wołom, i na podeptanie owcom.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wszytkie góry, które motyką będą kopane, nie przyjdzie tam strach ciernia i tarnia i będą na pastwisko wołu, i na podeptanie bydła.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A w żadne góry, które się uprawiało motyką, nikt się nie zapuści, bojąc się głogu i cierni; posłużą one za wygon dla wołów i do deptania przez trzodę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I z obawy przed cierniem i ostem nie będzie się wchodzić na żadną górę, którą niegdyś okopywało się motyką; i staną się one wygonem dla wołów i będą deptane przez owce.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I na wszystkie góry, które uprawiano motyką nikt nie pójdzie z powodu lęku przed cierniem i ostem. Posłużą one za wygon dla wołów i wybieg dla owiec.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A na pola górskie, które uprawiano motyką, nikt się nie zapuści z obawy przed cierniem i ostem. Będzie to pole na wypas dla wołów i ugór deptany przez bydło”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A na pola górskie, gdzie się kopało motyką, nie będzie się wchodzić z obawy przed cierniem i ostem; będzie to wygon dla wołów, tratowany przez bydło.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І всяка гора, що ореться, буде зорана, і туди не піде страх. Бо буде від пороху і тернини для випасання овець і для топтання вола.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Natomiast po wszystkich górach, które się rozkopuje radłem, nie będzie obawy przed ostem i cierniem; posłużą za pastwisko dla byka, bądź koczowisko dla owcy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jeśli chodzi o wszystkie góry, które oczyszczano motyką z niepożądanych roślin – nie przyjdziesz tam z obawy przed ciernistymi krzewami i chwastami; i stanie się to miejscem wybiegu dla byków i ziemią deptaną przez owce”.