Porównanie tłumaczeń Jr 46:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ty nie bój się, mój sługo, Jakubie – oświadczenie JHWH – gdyż Ja jestem z tobą! Bo położę kres wszystkim narodom, wśród których cię rozproszyłem, lecz tobie kresu nie położę, za to będę cię karcił według słuszności i bez karcenia cię nie pozostawię!*[*300 30:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ty się nie bój, mój sługo, Jakubie — oświadcza PAN — gdyż Ja jestem z tobą! Położę kres tym narodom, wśród których cię rozproszyłem, ale ciebie nie zniszczę, za to będę cię karcił według zasad słuszności, bez karcenia cię nie pozostawię!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie bój się, Jakubie, mój sługo, mówi PAN, bo ja jestem z tobą. Położę kres wszystkim narodom, do których cię wypędziłem. Tobie jednak nie położę kresu, ale będę cię karał sprawiedliwie; nie zostawię cię całkiem bez kary.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ty, mówię, Jakóbie, sługo mój! nie bój się, mówi Pan; bom Ja z tobą. Uczynię zaiste koniec wszystkim narodom, do których cię wypędzę; lecz tobie nie uczynię końca, ale cię miernie karać będę, a cale cię bez karania nie zostawię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ty nie bój się, sługo mój, Jakobie, mówi PAN, bom ja jest z tobą. Bo ja wyniszczę wszytkie narody, do którychem cię wygnał, a ciebie nie wyniszczę, ale cię skarzę w sądzie, a nie przepuszczę jako niewinnemu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie bój się, sługo mój, Jakubie - wyrocznia Pana - bo jestem z tobą, bo zgotuję zagładę wszystkim narodom, wśród których cię rozproszyłem. Ciebie zaś nie wyniszczę; ukarzę cię jednak sprawiedliwie - nie unikniesz kary.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ty nie bój się, sługo mój, Jakubie - mówi Pan - bo Ja jestem z tobą; gdyż wygładzę doszczętnie wszystkie narody, wśród których cię rozproszyłem, lecz ciebie nie zgładzę, gdyż ciebie będę karcił według prawa i nie pozostawię cię całkowicie bez kary.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ty, Mój sługo, Jakubie, nie lękaj się – wyrocznia PANA – gdyż Ja jestem z tobą! Położę bowiem kres tym wszystkim narodom, wśród których cię rozproszyłem. Jednak tobie nie położę kresu. Będę cię karać według prawa i nie pozostawię cię całkowicie bez kary.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie bój się, sługo mój, Jakubie - wyrocznia PANA - gdyż Ja jestem z tobą! Dokonam zagłady wszystkich narodów, do których cię wypędziłem. Jednak na ciebie nie ześlę zagłady, choć cię ukarzę sprawiedliwie i na pewno nie unikniesz kary”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Więc ty się nie bój, mój sługo, Jakubie - (ogłasza Jahwe) - bom Ja jest przy tobie! Dokonam bowiem zagłady wszystkich obcych ludów, wśród których cię rozproszyłem; jednak doszczętnie cię nie wytracę, ale ukarzę cię sprawiedliwie, bezkarnie ci nie przepuszczę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не бійся, мій рабе Якове, говорить Господь, бо Я з тобою. Бо зроблю завершення в кожному народі, до яких Я тебе туди вигнав, тобі ж не дам пропасти. І напоумлю тебе на суд і не зроблю тебе невинним.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ty się nie bój, mój sługo, Jakóbie – mówi WIEKUISTY, bo Ja jestem z tobą; choćbym doszczętnie zgładził wszystkie narody, do których cię rzucę – ciebie doszczętnie nie zgładzę. Będę cię należycie karcił, ale wytępić – nie wytępię.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ty zatem się nie lękaj, mój sługo Jakubie – brzmi wypowiedź Jehowy – boja jestem z tobą. Dokonam bowiem zagłady pośród wszystkich narodów, do których cię rozproszyłem, lecz jeśli chodzi o ciebie, nic dokonam zagłady. Będę jednak musiał odpowiednio cię ukarać i żadną miarą nie pozostawię cię bez ukaraniaʼ ”.