Porównanie tłumaczeń Łk 11:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Powiedział zaś im: Kiedy modlicie się, mówicie: Ojcze, niech zostanie uświęcone imię Twe, niech przyjdzie królestwo Twe,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś im kiedy modlilibyście się mówcie Ojcze nasz w niebiosach niech zostanie poświęcone imię Twoje niech przyjdzie Królestwo Twoje niech stanie się wola Twoja jak w niebie i na ziemi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy im powiedział: Gdy się modlicie, mówcie: Ojcze,* ** niech będzie poświęcone*** Twoje imię;**** niech Twoje Królestwo nastanie.***** ******[*Za 𝔓 75 (III) א B (IV); dod. nasz, który jesteś w niebiosach, ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς : W (IV/V) A (V); w t; 490 11:2L.][**670 1:17][***230 111:9; 290 29:23; 490 1:49][****będzie poświęcone, ἁγιασθήτω, imp. aor. pas., l.: niech się uświęci, niech je otoczy świętość. Być może divinum pas.: uświęć Twoje imię; spraw, by otoczył je szacunek; niech Twoje imię okaże się święte; dowiedź świętości Twojego imienia.][*****Za 𝔓 75 (III) B; dod.: niech nam nastanie Twoje Królestwo, εφ ημας ελθετω σου η βασιλεια, D (V); niech przyjdzie Duch Twój święty na nas i oczyści nas, ελθετω το πνευμα σου το αγιον εφ ημας και καθαρισατω ημας, Mrc T (220) GrN (394); dod.: niech będzie spełniona Twoja wola, jak w niebie, tak i na ziemi, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, א 2a.b (IV) A; w t; 490 11:2L.][******470 3:2; 490 4:43; 490 11:20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedział zaś im: Kiedy modlicie się, mówcie: Ojcze, niech zostanie uświęcone imię twe, niech przyjdzie królestwo twe,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś im kiedy modlilibyście się mówcie Ojcze nasz w niebiosach niech zostanie poświęcone imię Twoje niech przyjdzie Królestwo Twoje niech stanie się wola Twoja jak w niebie i na ziemi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy im powiedział: Gdy się modlicie, mówcie: Ojcze, niech świętość otacza Twe imię. Niech Twoje Królestwo nastanie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział do nich: Gdy się modlicie, mówcie: Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech będzie uświęcone twoje imię. Niech przyjdzie twoje królestwo. Niech się dzieje twoja wola na ziemi, tak jak w niebie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł im: Gdy się modlicie, mówcie: Ojcze nasz, któryś jest w niebiesiech! Święć się imię twoje; przyjdź królestwo twoje; bądź wola twoja, jako w niebie tak i na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł im: Gdy się modlicie, mówcie: Ojcze! Święć się imię twoje. Przydź królestwo twoje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A On rzekł do nich: Kiedy będziecie się modlić, mówcie: Ojcze, niech się święci Twoje imię; niech przyjdzie Twoje królestwo!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy rzekł do nich: Gdy się modlicie, mówcie: Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię twoje, przyjdź Królestwo twoje,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedział im: Gdy się modlicie, mówcie: Ojcze, niech się święci Twoje imię, niech przyjdzie Twoje Królestwo.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy powiedział im: „Gdy się modlicie, mówcie: Ojcze, niech będzie uświęcone Twoje imię. Niech przyjdzie Twoje królestwo.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Rzekł im: „Gdy się modlicie, mówcie: Ojcze, niech się uczci jako święte imię Twoje, niech przyjdzie Twoje królestwo.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I rzekł im: Kiedy się modlicie, mówcie: Ojcze nasz któryś na niebiesiech, niech się święci imię twoje; niech przyjdzie ono Królestwo twoje; niech się sstanie ona wola twoja, jako w niebie, tak i na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On zaś powiedział mu: - Kiedy się modlicie, mówcie: Ojcze, niech się święci imię Twoje. Niech przyjdzie Twoje królestwo.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він промовив до них: Коли молитеся, то кажіть: Батьку [наш, що на небі,] нехай святиться Ім'я твоє; нехай прийде Царство твоє; [нехай буде твоя воля, як на небі, так і на землі].
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Rzekł zaś im: Gdy ewentualnie ewentualnie modlicie się, powiadajcie: Ojcze, niech zostanie uświęcone wiadome imię twoje. Niech przyjdzie wiadoma królewska władza twoja.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc im powiedział: Gdy się modlicie, mówcie: Ojcze nasz, który jesteś w niebiosach, święć się Imię Twoje. Przyjdź Królestwo Twoje. Bądź wola Twoja, jako w Niebie, tak i na ziemi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Powiedział im: "Kiedy się modlicie, mówcie: "Ojcze, niech będzie święcone imię Twoje. Niech przyjdzie Twoje królestwo.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy powiedział do nich: ”Kiedy się modlicie, mówcie: ʼOjcze, niech będzie uświęcone twoje imię. Niech przyjdzie twoje królestwo.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wtedy Jezus powiedział: —Gdy zwracacie się do Boga, mówcie: „Nasz Ojcze w niebie, niech Twoje święte imię będzie uwielbione i niech nadejdzie Twoje królestwo!