Porównanie tłumaczeń Łk 9:43

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Byli zdumiewani zaś wszyscy na wielkość Boga wszyscy zaś będąc zadziwionymi na wszystkie co uczynił Jezus powiedział do uczniów Jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wszyscy zaś byli zdumieni potęgą* Boga.[*680 1:16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zdumieli się zaś wszyscy na wielkość Boga. (Gdy) wszyscy zaś (dziwili się) na wszystko, co uczynił, rzekł do uczniów jego:
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Byli zdumiewani zaś wszyscy na wielkość Boga wszyscy zaś będąc zadziwionymi na wszystkie co uczynił Jezus powiedział do uczniów Jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wszyscy zaś byli zdumieni potęgą Boga. Kiedy tak trwali w podziwie nad tym wszystkim, co czynił, On zwrócił się do swoich uczniów:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zdumieli się wszyscy potęgą Boga. A gdy się dziwili wszystkiemu, co czynił Jezus, on powiedział do swoich uczniów:
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zdumieli się wszyscy nad wielmożnością Bożą. A gdy się wszyscy dziwowali wszystkim rzeczom, które czynił Jezus, rzekł do uczniów swoich:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz Jezus sfukał ducha nieczystego i uzdrowił dziecię, i oddał je ojcu jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A wszyscy osłupieli ze zdumienia nad wielkością Boga. Gdy tak wszyscy pełni byli podziwu dla wszystkich Jego czynów, Jezus powiedział do swoich uczniów:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zdumiewali się wszyscy nad wielkością Boga. Lecz gdy wszyscy dziwili się temu wszystkiemu, co czynił, On rzekł do uczniów swoich:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wszyscy zaś byli zdumieni potęgą Boga. Druga zapowiedź męki, śmierci i zmartwychwstania Gdy wszyscy dziwili się temu, co Jezus uczynił, On powiedział do swoich uczniów:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A wszyscy byli zdumieni wielkością Boga. Gdy wszyscy dziwili się temu, co czynił, On powiedział do swoich uczniów:
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wszyscy byli zdumieni wielkością Boga. Gdy wszyscy byli pełni podziwu dla wszystkiego, co czynił, powiedział do swoich uczniów:
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wszyscy byli przerażeni potęgą Boga. Jeszcze nie ochłonęli z podziwu nad wszystkim, czego Jezus dokonał, gdy on zwrócił się do uczniów:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A wszyscy byli pełni podziwu dla wielkości Boga. Ponowna zapowiedź męki Lecz kiedy podziwiali wszystko, co uczynił, On rzekł do swoich uczniów:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І всі дивувалися з величі Божої. Коли ще всі чудувалися всім, що робив Ісус, він сказав до своїх учнів:
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Byli wystraszani uderzeniami zaś wszyscy zależnie na tej wielkości tego wiadomego boga. Wskutek wszystkich zaś dziwiących się zależnie na wszystkich na których czynił, rzekł istotnie do uczniów swoich:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A wszyscy się zdumieli nad wspaniałością Boga. Zaś kiedy wszyscy się dziwili nad wszystkim, co uczynił, Jezus powiedział do swoich uczniów:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wszyscy osłupieli, zdumieni potęgą Boga. I gdy wszyscy dziwili się wszystkiemu, co robił Jeszua, On rzekł do swoich talmidim:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszyscy zaś poczęli się niezmiernie zdumiewać majestatyczną mocą Bożą. A gdy się zdumiewali tym wszystkim, co czynił, on rzekł do swych uczniów:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wszystkich zaś ogarnęło ogromne zdumienie na widok takiego działania mocy Bożej. Gdy tłumy wciąż jeszcze były zachwycone tym cudem, Jezus zwrócił się do uczniów: