Porównanie tłumaczeń Łk 9:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A powiedział Herod Jana ja ściąłem głowę kto zaś jest Ten o którym ja słyszę takie i szukał by zobaczyć Go
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Herod powiedział: Jana ja ściąłem,* kim więc jest Ten, o którym te (wieści) słyszę? I starał się Go zobaczyć.**[*470 14:6-12; 480 6:21-29][**490 23:8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedział zaś Herod: Janowi ja ściąłem głowę. Kto zaś jest ten, o którym słyszę takie (rzeczy)? I szukał (by) zobaczyć go.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A powiedział Herod Jana ja ściąłem głowę kto zaś jest Ten o którym ja słyszę takie i szukał (by) zobaczyć Go
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Herod natomiast uznał, że skoro Jana sam kazał ściąć, Ten, o którym te rzeczy słyszy, jest kimś innym. I szukał sposobności, aby Go zobaczyć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Herod powiedział: Jana ściąłem. Kim więc jest ten, o którym słyszę takie rzeczy? I chciał go zobaczyć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł Herod: Janamci ja ściął; któż wżdy ten jest, o którym ja takie rzeczy słyszę? i pragnął go widzieć.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I mówił Herod: Jana jam ściął, a któż ten jest, o którym ja takowe rzeczy słyszę? I starał się, żeby go widział.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A Herod mówił: Jana kazałem ściąć. Któż więc jest ten, o którym takie rzeczy słyszę? I starał się Go zobaczyć.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Herod zaś rzekł: Jana ja kazałem ściąć, któż zaś jest Ten, o którym słyszę te rzeczy? I pragnął go widzieć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na to wszystko Herod powiedział: Jana kazałem ściąć. Kim więc jest Ten, o którym słyszę takie rzeczy? I chciał Go zobaczyć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Herod zaś mówił: „Ja ściąłem Jana. Kim jest więc ten, o którym słyszę takie rzeczy?”. I chciał Go zobaczyć.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Herod powiedział: „Janowi ja ściąłem głowę. Więc kim jest Ten, o którym takie rzeczy słyszę?” I starał się Go zobaczyć.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Herod pomyślał: Jana przecież skazałem na ścięcie, kim więc jest ten, o którym tyle słyszę? Dlatego chciał go zobaczyć.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Herod powiedział: - Jana ściąłem. Kimże więc jest Ten, o którym słyszę takie rzeczy? I pragnął Go zobaczyć.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тоді сказав Ірод: Іванові я відтяв голову; хто ж є оцей, про кого я чую таке? І намагався побачити його.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Rzekł zaś Herodes: Ioannesa ja odgłowiłem; kto zaś jakościowo jest ten właśnie około którego słyszę takie to? I szukał sposobu ujrzeć go.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale Herod powiedział: Ja ściąłem głowę Janowi; zatem kim jest ten, o którym słyszę takie rzeczy? I pragnął go zobaczyć.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Herod powiedział: "Kazałem ściąć Jochanana, kim więc jest ten, o którym ciągle słyszę takie rzeczy?". I zaczął szukać sposobności, aby Go zobaczyć.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Herod rzekł: ”Jana ja ściąłem. Kimże zatem jest ten, o którym słyszę takie rzeczy?” Starał się więc go zobaczyć.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Przecież Jan został ścięty na mój rozkaz!—mówił Herod. —Kim więc jest człowiek, o którym słyszę te dziwne wieści? Dlatego bardzo chciał Go zobaczyć.