Porównanie tłumaczeń Pwt 17:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy wejdziesz do ziemi, którą JHWH, twój Bóg, daje ci, i posiądziesz ją, i osiądziesz w niej, i powiesz sobie: Ustanowię nad sobą króla, jak wszystkie narody, które mnie otaczają,*[*90 8:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy wejdziesz do ziemi, którą PAN, twój Bóg, ci daje, posiądziesz ją, osiądziesz w niej i powiesz sobie: Ustanowię nad sobą króla, tak jak narody, które mnie otaczają,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy wejdziesz do ziemi, którą daje ci PAN, twój Bóg, gdy posiądziesz ją i zamieszkasz w niej, i powiesz sobie: Ustanowię nad sobą króla tak jak wszystkie okoliczne narody;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdy wnijdziesz do ziemi, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie, a opanujesz ją, i będziesz mieszkał w niej, i rzeczesz: Postanowię nad sobą króla, jako i wszystkie narody okoliczne:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdy wnidziesz do ziemie, którąć da PAN Bóg twój, a posiędziesz ją i będziesz mieszkał w niej i rzeczesz: Postanowię nad sobą króla, jako mają wszytkie narody okoliczne:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy wejdziesz do kraju, który ci daje Pan, Bóg twój, gdy go posiądziesz i w nim zamieszkasz, jeśli powiesz sobie: Chcę ustanowić króla nad sobą, jak mają wszystkie okoliczne narody,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy wejdziesz do ziemi, którą Pan, Bóg twój, ci daje, obejmiesz ją w posiadanie, osiądziesz w niej i powiesz sobie: Ustanowię nad sobą króla, jak wszystkie narody wokół mnie,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy wejdziesz do ziemi, którą PAN, twój Bóg, daje tobie, posiądziesz ją, zamieszkasz w niej i powiesz: Chcę ustanowić nad sobą króla, jak mają wszystkie narody, które mnie otaczają,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy wejdziesz do kraju, który PAN, twój Bóg, daje ci w posiadanie, kiedy już w nim zamieszkasz i powiesz sobie: «Chcę ustanowić nad sobą króla, tak jak to jest u wszystkich narodów, które mnie otaczają»,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy wejdziesz do kraju, który da ci twój Bóg, Jahwe, gdy go posiądziesz i zamieszkasz w nim, może pomyślisz sobie: ”Chcę ustanowić nad sobą króla, podobnie jak wszystkie narody dookoła mnie”.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Gdy przyjdziesz do ziemi, którą Bóg, twój Bóg, da tobie, posiądziesz ją i zamieszkasz w niej, i powiesz: Ustanowię nad sobą króla, jak wszystkie narody wokół mnie,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж ввійдеш до землі, яку Господь Бог тобі дає, і унаслідиш її і поживеш на ній і скажеш: Наставлю володаря над собою так як і інші народи, що довкруги мене,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kiedy wejdziesz do ziemi, którą WIEKUISTY, twój Bóg ci daje, i ją zdobędziesz, w niej osiądziesz, i powiesz: Ustanowię nad sobą króla, jak wszystkie okoliczne narody
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Gdy w końcu wejdziesz do ziemi, którą ci daje Jehowa, twój Bóg, i weźmiesz ją w posiadanie, i zamieszkasz w niej, i powiesz: ʼUstanowię nad sobą króla, jak wszystkie okoliczne narodyʼ;